, Appareil phonatoire : 290. Apprentissage : 10, vol.15, p.278, 1863.

, Compréhension orale : 221, vol.362, p.167

M. Abdallah-pretceille and M. Akinci, , vol.36, p.127

S. Benjelloun, , vol.212, p.120

S. Bouamama, , p.27

R. Bouchard, , p.20

M. Brossard, , vol.28, p.54

E. Carette, 356. Caubet, D.: 173, 200, 257. Causa, M. : 257. Celce-Murcia, vol.300, p.297

H. Christ, , p.368

S. Condon and P. Cyr, 298. Cuq, J-P, vol.294, issue.13, p.100

A. Diabate, , vol.381, p.367

G. Grandguillaume, , vol.25, p.19

H. Haeffele, , vol.258, p.58

H. Hannoun and A. Hammouche, , vol.76, p.85

J. Hatle, , vol.180, p.166

J. Jones, D. Kilanga-musinde, J. Labov, and W. , , vol.45, p.35

G. Le-moigne, S. Lucchini, G. Ludi, G. Lhote, and M. Madini, , vol.83, p.87

G. H. Mead, 260. Menser, M.: 13, 36. Messamah, K. : 72. Milandou-Mouanga, G.: 65. Miled, M, p.30

D. Moore, G. Moreau, J. ;-o-obin, and A. Obin-coulon, 65, 115. Moussaoui, M. : 22, 23, 49, 162. N Nicklas, H.: 55. Nettle, D.:173. Noiriel, G. : 59, vol.60, p.70

S. A. Rahal, , p.368, 0207.

A. Sayad, , vol.62, p.93

F. Sicard-fraisse and V. Spaëth, A : sl?m? ?lykum ? Que la paix repose sur vous, Je voudrais vous poser quelques questions. Quel âge avez-vous ? 2. M : Ah ! 3. A : Je voudrais savoir votre âge. 4. M : 77ans 5. A : Depuis quand vous êtes en France ? 6. M : Ah ! 7. A : Depuis quand vous habitez en France, vol.79

, M : Depuis mille neuf cent soixante-trois

, A : Vous n'avez pas l'impression d'être un étranger ? 28. M : Non, non, je me sens normal. 29. A : Et est-ce que vous pensez retourner vivre en Algérie oui ou non ? 30. M : (silence de l'interviewé) 31. A : Pensez-vous retourner vivre en Algérie ? 32. M : Actuellement non. 30. A : Pourquoi ? 32. M : (surpris avec un hochement de tête) 33. A : Oui pourquoi pas maintenant ? 34. M : Parce que mes enfants ne sont pas encore stables. 35. A : [Euh c'est par rapport à vos enfants, vous ne pouvez pas les laisser ?, 18. M : (Surpris) 19. A : Oui comment, vous ne regrettez pas ? 20. M : Comment quoi ? 21. A : Ou bien, vous n'avez pas de motif, ou autre chose à rajouter ? 22. M : Oui je ne regrette pas, un point c'est tout. 23. A : Et est-ce que vous avez le sentiment que vous êtes intégré dans la société ? 24. M : Intégré ? 25. A : [Oui]. Que voulez-vous dire par intégré ? Oui ou non ? Ou bien vous vous sentez à l'aise ? 26. M : Oui normal je me sens intégré, vol.1

, A : [C'est à dire que vos souvenirs vous reviennent ?] 42. M : Oui voilà

, A : Est-ce que vous-vous sentez algérien en Algérie ?

, M : Oui, je me sens algérien en Algérie

, A : Et en France comment vous sentez-vous ?

M. Étranger,

, A : Vous avez des enfants ? 48. M : (rire) Oui j'ai des enfants et ils sont tous mariés

, A : Vos enfants se sentent -ils plus

, A : Algériens ou bien entre les deux ?

, M : Non, algériens, algériens

, Vos enfants ont le même regard que vous ou bien est-il différent du vôtre ? 55. M : Ils ont le même regard que moi

, A : Trouvez-vous qu'il y a une différence entre votre génération et celle des jeunes ? 57. M : Il n'y a aucune différence

, A : Vos enfants pensent -ils rentrer un jour en Algérie ? 59. M : Oui ils le pensent

, A : Euh à la fin quel conseil pourriez-vous donner aux gens qui viennent en France aujourd'hui ? 61. M : (silence)

, A : Quel conseil pourriez-vous donner ? Quel conseil donneriez-vous aux jeunes qui viennent s'installer en France ?

, M : S'ils trouvent du travail en France qu'ils restent

, A : Connaissez-vous des gens qui sont rentrés définitivement en Algérie ? 65. M : Oui 66. A : Pour quelles raisons

, M : Parce qu'ils sont rutriti ?retraités

, A : Il n y a pas d'autre raison comme les enfants ? 69. M : Non non 70. A : Merci

, Extrait n° 2 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « K » juillet 2009 1. A : sl?m? ?lykum ? Que la paix repose sur vous

, A : Je voudrais vous poser quelques questions = je voudrais savoir votre âge = quel âge avez-vous ?

, K : Je suis des années mille neuf cent trente

, A : Depuis quand vous êtes en France ?

, K : Depuis mille neuf cent soixante-trois

, A : Euh, est-ce que vous vous êtes intégré ? Est-ce qu'avec le temps vous ne regrettez pas d'être venu en France ? 8. K : Je ne regrette pas parce que par rapport au travail, j'étais âgé et là-bas avec mon âge (.) il ne m'aurait (.) pas employé

, A : Est-ce que vous vous sentez intégré maintenant dans la société française ou pas ? 10. K : Un peu, quand (.) on était travailleur. 11. A : Pourquoi ? 12. K : Quand on était au boulot, on était intégré avec eux mais maintenant lorsque j'ai arrêté de travailler on se dit, bonjour, bonjour et c'est tout euh

, maintenant [m :: euh] mais comme ma femme est malade, Dieu seul le sait. 15. A : Oui. 16. K : Ma femme est malade c'est-à-dire que je ne peux pas pour, euh, j'aurais voulu "maintenant que plus tard", moi j'ai pris ma retraite et je fais rien euh, qu'est-ce que tu veux que je te dise/ je vis ici(.) quatre à six mois ou un an au bled, A : Oui et est-ce que vous pensez un jour retourner vivre en Algérie ou pas ? 14. K : J'aimerais bien

, Extrait n° 3 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « H» juillet, Quel âge avez-vous ? 2. H : Maintenant ? 3. A : Oui, 2009.

. H-:-cinquante,

, A : Depuis quand vous êtes en France ? 6. H : Ça fait, depuis soixante-seize

, A : Quelles sont les raisons qui vous ont poussée à venir en France ? 8. H : Ben j'étais mariée, mon mari donc je n'ai personne avec qui je vis là-bas. Mon mari il est ici. Donc, je suis mariée donc je suis venue voilà

, A : Pour quelles raisons ça vous arrive de regretter ? 14. H : Je ne sais pas, je ne sais pas (soupir) ça m'arrive ça m'arrive : de regretter/. 15. A : Vous regrettez quand même ? De quel point de vue vous regrettez ? 16. H : Des fois peut-être, de l'éducation des enfants des fois, voilà : c'est, ça oui des fois pour l'éducation des enfants voilà, c'est plus du côté des enfants, oui je regrette beaucoup. 17. A : Est-ce que vous vous sentez intégrée dans la société française ? 18. H : Non, je ne m'intègre pas, A : Donc vous avez suivi votre mari ? 10. H : Oui, voilà exactement. 11. A : Et est-ce qu'avec le temps vous regrettez d'être venue ici ? 12. H : Ça m'arrive/. 13

, A : C'est difficile de trouver des médecins en Algérie ? 28. H : Non non, ce n'est pas question de médecin, il y a des médecins, mais c'est le traitement. Ce n'est pas parce que je ne trouve pas là-bas. C'est beaucoup de traitements lourds que je euh je me traite avec euh. Il y a des traitements que je ne pourrais pas trouver là-bas. [Là-bas] Oui là-bas, et là-bas j'ai l'assurance auto donc ce n'est pas euh(.) Ce n'est pas évident. 29. A : Quand vous retournez en Algérie quelles sont les impressions que vous sentez làbas ? (.)Vous sentez quels sentiments quand vous retournez en Algérie même pendant les vacances ? 30. H : Pendant les vacances ça dépend des fois euh je me sens étrangère aussi (rire) 31. A : Aussi quand même? 32. H : Oui oui étrangère ça m'arrive, je me sens euh qu'ils me traitent d'immigrée ici et làbas donc je sens quand même euh : 31. A : [quand même] 32. H : Oh, quand même oui, oui. 33. A : Avez-vous la même impression qu'en France quand vous me dites ici ? 34. H : Ça arrive mais pas a, A : Et est-ce que vous pensez retourner vivre un jour définitivement en Algérie ? ou pas ? 24. H : Ben, c'était un rêve mais je ne sais plus, c'est compliqué maintenant, vol.27

, Extrait n° 4 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « J, 2009.

, Problème technique qui a coupé plusieurs passages : de ce fait on commence par cette phrase

, J : Il faut qu'ils visitent et reviennent

, A : Ils se sentent plus appartenir à la France ? 3. J : Ils aiment ici, parce qu'ils ont grandi ici, ils ont fait leurs études ici, leur sentiment est plus là, c'est la vérité, je pense que c'est ça

, A : Et est-ce que vos enfants ont le même regard que vous ? De la vie ici ou pas ? 5

, A : Non, vous ne m'avez pas comprise, je voulais dire vos enfants ont le même regard de la vie que vous ou pas ? Est-ce qu'ils voient la société de la même façon que vous ?, Pour la mienne et leur vie à eux ? 8. A : Oui

, Oui oui comme je les ai éduqués, les ai encouragés dans leurs études, ils vivent comme la société où j'ai vécu. 10. A : Comme l'origine des parents ? 11. J. : Oui, ils vivent comme moi je vis. Ils suivent l'éducation et les origines des parents oui oui. Merci à Dieu. 12. A : Et est-ce qu'il y a une différence entre votre génération et celle des jeunes aujourd'hui ? Quelle est cette différence ? 13. J : La différence, je vous dis maintenant, c'est mieux. Car maintenant la jeunesse fait la prière, il y a l'internit, Al parabul ? l'internet, la parabole. Ils voient des émissions coraniques comme « Iqra », avant nous on n'entendait pas ?l???n? l'appel à la prière lorsqu'on s'apprêtait à interrompre le jeûne, on voyait le coucher de soleil et on mangeait. Maintenant il y a tout, J : Mes enfants ont la même perception. Ils marchent comme moi dans cette vie. Comme je suis moi, mes enfants, ils le sont. Ils ne voient ni à droite, ni à gauche

, A : Est-ce que vos enfants penseront rentrer en Algérie définitivement ? 17. J : Ça : je ne sais pas, tout dépend du destin, parce que leur avenir est encore là, s'ils partent et ils ne trouvent pas du travail, oui. Ils n'ont même pas pour dépenser à quoi ça sert, alors ils disent que c'est mieux de rester en France, ou bien non ? 18. A : Oui. 19. J : Au moins les enfants ont le droit l'allocationne ? aux allocations, les femmes qui ne travaillent pas, elles ont le droit au chômage, au RMI, mais là-bas, t'as droit à rien, s'ils vont et que tu dépenses et tu dépenses pour rien du tout. Ils n'ont rien du tout au bled franchement. S'ils partent, il suffit de visiter le bled et de venir après. S'ils le veulent ils rendent visite c'est tout. 20. A : Et est-ce que vous connaissez des gens qui sont repartis définitivement au bled ou pas ? 21. J : Il y a des gens qui sont rentrés et sont revenus après, et il y a des gens qui ont refait leur carte d'identité. 22. A : Quelles sont les raisons primordiales de leur retour, quelles sont les causes de leur départ ? 23. J : Ils sont repartis pour enseigner leurs enfants. Ils croyaient que l'Algérie a changé, J : Quand vous dites que les premiers venus, c'est-à-dire vos maris ne pratiquaient pas forcément la religion ? 15. J : Oui ils avaient une méconnaissance de la religion. Oui comme je t'avais dit, vol.16

, Extrait n° 5 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « S, 2009.

, Problème d'enregistrement, la question n°1 s'est effacée : (Quand est-ce que vous êtes venue en France ?)

, S : Je suis entrée dans les années quatre-vingt, euh, c'est ça. Oui j'ai eu mes papiers en mille neuf cent quatre-vingts

, A : Quel âge avez-vous maintenant ?

, S : Moi maintenant [oui], je suis née en mille neuf cent cinquante-deux, et je suis entrée en mille neuf cent quatre-vingts, il y a un moment que je suis ici oui depuis mille neuf cent quatre-vingts

, A : Quelles sont les causes qui vous ont poussée à venir en France ? 5. S : Mon mari travaille ici et moi j'étais au bled donc j'ai dû le suivre

, Mon mari travaille et moi je suis avec mes enfants et mon mari, et qu'est-ce que je demande de plus. Jusqu'à ce que chacun grandisse, il y en a qui sont partis et ils ont fait leur vie, ils sont partis et d'autres qui sont restés à la maison, A : Et est-ce qu'avec le temps vous regrettez d'être venue en France ? 7. S : Non, pourquoi je regretterais

, Je ne sais pas trop, ça dépend de ce que nous réserve le temps ? (l'avenir), de notre situation et nos enfants car ils n'ont pas encore grandi et ils n'ont pas encore fondé leur place? (mariés) et fait leur avenir tant qu'ils ne le sont pas, je ne peux pas prendre encore une décision, pour rentrer malgré le fait que mon mari est retraiti? retraité, c'est vrai il ne travaille plus mais maintenant je vis toujours encore là. 12. A : Quand vous retournez en Algérie, A : Et est-ce que vous vous sentez intégrée à la société française ou pas ? 9. S : De toute façon, vol.10

, AH : A l'âge de dix-sept ans et demi plutôt et puis depuis, c'est-à-dire ça fait jusqu'au moment où j'ai pris ma retraite, quarante-deux ans de travail et puis voilà c'est-à-dire au début euh je suis venu tout seul, euh comme à cette époque-là dans les années soixante, début soixante on vivait c'est-à-dire dans une baraque comme on appelle ça :::euh il fait trois mètres carrés sur quatre et demi, on était six, AH : Maintenant et ben je réside toujours en France. 7. A : Oui 8, vol.9

, oui] chacun individuellement et après, ça s'est amélioré oui un peu, ben on a eu c'est-à-dire d'autres logements mais euh ce sont des lits superposés aussi, c'est pareil, mais c'est-à-dire la première fois on avait même des bêtes, AH : Oui et puis dans cette baraque-là on fait la bouffe et heureusement que la vaisselle on la fait en bas

, AH : Ça a duré peut être trois ans à cette époque-là de soixante jusqu

, A : Et vous êtes rentrés quand exactement en Algérie ?

, AH: Définitif, je ne suis pas rentré définitif, c'est-à-dire que je voyage moitié l'année-là depuis que j'ai pris ma retraite, euh c'est-à-dire moitié de l'année-ici et moitié de l'année làbas à peu près quoi [m :: euh] et puis les années d'avant je travaillais et ben j'ai quatre, cinq semaines de congés, il y a des moments six semaines c'est-à-dire une semaine sans solde

, euh :c'est-à-dire que euh : pour le 'heure, le résultat eh ben c'est-à-dire voilà, ça me permet pas d'y aller une fois-là, une fois là-bas ; ma famille là-bas et ma famille est là aussi en France c'est pareil et puis euh à cette époque-là fin des années soixante j'ai ramené ma femme là. J'ai eu des enfants ici et j'en ai eu d'autres qui sont nés en Algérie. Mais d'autres qui sont nés ici, A : Quelles sont les raisons qui vous ont poussé à aller en Algérie ? 18. AH : Eh ben c'est-à-dire que comme je vous ai déjà dit

, A : Et lorsque vous êtes retourné là-bas est-ce que vous avez discuté un peu avec vos enfants du retour ou pas ? Parmi vos enfants ? 20. AH : Et ben c'est-à-dire que je n'ai pas parlé longuement

, A : Et à ce moment-là qu'est-ce qu'ils ont pensé vos enfants à ce moment-là exactement ? 22

, AH :: C'est-à-ils n'ont pas voulu, quoi mais c'est-à-dire, si je restais là et ben : c'est-à-dire avec les frais tout ça, je n'arrivais pas à, c'est-à-dire à gérer c'est-à-dire ma situation, c'est ça qui m'a poussé à les renvoyer en Algérie, A : Du retour, qu'est-ce qu'ils ont pensé à ce moment-là ? 24

, Oui en quelque sorte, oui

, A : Et maintenant quels sont les sentiments de vos enfants ? Actuellement ? 26. AH : Et ben leurs sentiments, il y en a qui se débrouillent bien, c'est-à-dire qu'enfin ils se débrouillent tous bien et ben surtout en Algérie, ils travaillent, ils ont leur boulot

, et votre conjointe a-t-elle euh refusé ou bien a-t-elle accepté directement ? 28. AH : Ma conjointe dès que je lui ai proposé, elle ne m'a pas dit non

, aviez pas eu de regret, avec le temps aviez-vous eu des remords ? 32. AH : Ça non, je n'ai pas eu de remords puisque c'est moi qui ai décidé tout seul alors bien sûr avec euh ma femme, ma valise si j'ose dire

, A : Et euh actuellement, et parmi vos enfants y en-a-t-il qui sont retournés vivre en

, A : Bonjour, je voudrais vous posez quelques questions si c'est possible ? 2. R : Oui sans aucun souci

, A : Euh quel âge avez-vous ?

, R : Mon âge, ben j'ai trente-neuf ans et bientôt demi

, A : Depuis quand vous résidez en France ?

, R : Ça fait depuis euh : et ben :: pratiquement onze ans au mois de juillet

, A : D'accord, combien de temps avez-vous vécu en Algérie ?

, Attend comment quatre-vingt-huit, quatre-vingt-neuf, quatre-vingt-dix (?mot en arabe st?fr All?h ?que Dieu me pardonne, quatre-vingt-onze, quatre-vingt-douze, quatrevingt-treize, quatre-vingt-quatorze, quatre-vingt-quinze, quatre-vingt-seize, quatre-vingt-dixsept, quatre-vingt-dix-huit ça fait neuf ans, neuf ans, A : Quel âge avez-vous ? 10. R

, A : Et quel âge aviez-vous lorsque vous êtes retournée en Algérie ? 12. R : Et ben :: euh j'avais 18 ans

, A : À cette époque la France vous a-t-elle manqué ?

. R-:-Énormément,-c'est-À-dire-ben and . Qu, on me dise de rentrer au pays ça m'a vraiment touchée

, A : De quel côté vous l'aviez mal pris ? Pourquoi vous aviez ressenti ce sentiment ? 16. R : Ouais, j'ai ressenti ce sentiment parce qu

, A : Donc, vous aviez éprouvé des difficultés en rentrant en Algérie ? 18. R : Oui tout à fait

, A : Quelles sont les difficultés que vous aviez éprouvées ? 20. R : Eh bien :: par rapport à la mentalité des gens et ben : euh , sans être comment dirais-je sans être euh

, R : Non, ce n'est pas ça, constamment euh euh harcelée

, renfermée plutôt qu' être libre voilà, c'est ça qui me gênait surtout, qu'on sortait pas du tout et à l'époque dix-huit ans, vraiment franchement, A : Donc, vous n'aviez pas votre autonomie, on va dire ? 23. R : voilà, tout à fait on n'était pas autonome

, A : Bonjour, je voudrais vous poser quelques questions

«. Euh, quel âge avez-vous ? [La maintenant] « Euh » Quel âge avez-vous oui ? Oui

, A : Euh, depuis quand vous résidez-vous en France ?

, S : Euh depuis mon retour, ça va faire neuf ans

, A : Combien de temps avez-vous vécu en Algérie ? 6. S : Douze ans

, A : Quel âge aviez-vous lorsque vous êtes retournée en Algérie ?

, S : Vingt-trois ans

, A : Euh, est-ce que la France vous a manqué ?

B. S-:-euh, Pour quelles raisons ?] Ben, par rapport à beaucoup de choses ; euh, la mentalité de là-bas et d'ici ce n'est pas la même chose, donc, euh (.) je ne sais pas moi les, la culture aussi

, A : Euh, avez-vous eu des difficultés lors de votre rentrée en Algérie et de votre retour en France ?

. S-:-euh, pour aller là-bas non mais bon pour le retour c'était, c'était un peu difficile puisque moi j'ai dû rendre ma carte de résidence donc pour le retour c'était un peu plus difficile

, Mais moi en fait quand je dis euh ; les difficultés c'est-ce que je veux dire

, que :::je je ne me suis pas habituée vraiment à ::au gens à la mentalité des gens comment ils vivaient ; c'est ça qui était plus difficile sinon je veux dire le pays en lui-même, S : Euh, d'adaptation, pff, oui et non dans certaines choses ça a été plus facile et dans d'autres plus difficile disons

, A : [D'accord] Euh, maintenant après avoir vécu en Algérie et en France à quelle identité vous sentez-vous appartenir actuellement ?

, je :: enfin, j'ai vécu ici plus que là-bas on va dire parce que quand même j'ai vécu ici. Euh, de quatre ans jusqu'à dix ::ans jusqu'à vingt-trois ans donc quand même pratiquement une vingtaine d'année plus là , neuf autres années donc j'ai quand même vécu plus ici vingt-neuf ans en total ici, S : H ::Euh, je veux dire que je suis quand même toujours des deux côtés quand même mais bien que j'ai plus de

, euh , comme je dis euh la mentalité euh le travail aussi mon mari ne travaillait pas donc euh matérielle aussi, Hum, quelles sont les raisons qui vous, qui vous ont poussée à revenir en France maintenant ? 18. S : Ben :: la raison principale c'est que ::je ne m'adaptais pas, je ne pouvais pas m'adapter

, A : Bonjour, je voudrais vous poser quelques questions

, A : Quel âge avez-vous ?

, A : Combien de temps avez-vous vécu en Algérie ?

, A : Quel âge aviez-vous lorsque vous êtes retournée en Algérie ? 8. N : Douze ans

, A : Pour quelle raison ? 12. N : Pour tout ce que j'ai laissé, mon enfance, mes études, mes copains, copines tout ce que j'ai laissé derrière moi à cette époque-là, A : La France vous a-t-elle manqué ? 10. N : Oui. 11

, A : Quelles sont les difficultés que vous avez rencontrées ?

, Il y a trois voyelles, il y a le A, c'est un trait en haut, I un trait en bas, un neuf couché moi je leur ai dit un neuf couché c'est un U tu vois [oui] du coup quand je mets ça, la barre qui est en haut c'est toujours A, et si je mets en bas c'est I tu vois ? et si je mets le neuf couché en haut c'est U. Du coup la lettre bâ', c'est bu, bi, ba, tu vois ? [oui, d'accord], en fait moi j'ai voulu directement leur donner comme ça. C'est pas une méthode, en fait, Toute seule, t'apprends par-coeur l'alphabet, après tu relies les sons, après il suffit de les reconnaître avec les sons hein ? A, vol.34

C. , I. Mais-j'ai-plein-d'i.-cette, and . Bref, Viens franchement un dimanche vers les 10 heures, comme ça, tu dis à I., il est dans le même cas que toi et il y arrive. (Rire) [oui, oui] normalement, et ça me fait courir, du coup je trimballe les autres, S. fait des aller et retours. Je leur ai dit si l'année prochaine, vous allez retourner, je leur ai dit vous savez quoi

, A. 37 : Non pas parler. S.38 : C'est plus écrire quoi et parler

A. , 39 : Oui, moi le truc qui me dérange c'est quand je leur donne des devoirs et qu'ils ne le font pas (0,6') c'est plus par rapport à ça

, Du coup eux ils ne veulent pas y aller parce qu'ils se disent : « eh ben je vais être ramassé quoi finalement je vais me faire tailler, vois ? mais après c'est l'enfant qui se fait disputer : « pourquoi t'as pas fait tes devoirs et patati et patata »

A. , Non mais moi-même si je les taille, je ne vais pas les faire tailler vraiment tu vois ? S. 42 : Mais je leur dis ah bon, normalement, c'est clair qu'il faut qu'ils fassent les devoirs mais après « si tu les as pas faits

, Je leur ai dit d'une manière générale : « c'est pour vous, ce n'est pas pour moi, vol.43

, Tu lui dis ça et tu lui dis de faire aussi par-dessus les chaussettes, il va rien comprendre. Il va avoir la même réaction que Ali rdiya All?h ?nh? « Que Dieu soit satisfait de lui ». Qu'est-ce qu'il avait dit ? Il a dit « si la religion était logique on la ferait en dessous, les saletés elles sont en-dessous, elles ne sont pas temps du prophète, il ne lisait pas, c'était une révélation. Et elle est où ta façon de penser ? Ces questions sont légitimes. Pourquoi nous, on leur interdit de réfléchir ? J'ai besoin qu'ils réfléchissent au bout d'un moment hein, alors si on parle du Fiqh? jurisprudence islamique, on va parler d'un cas concret

, A.154 : Dans le coran, c'est écrit à plusieurs reprises tadabaru, tadabaru. Ça veut dire réfléchissez. F.155 : Bien sûr. A.156 : C'est cité dans le coran, où on nous ordonne de réfléchir : « réfléchissez, réfléchissez

, Après tu viens et tu dis : « c'est comme ça ». Si on leur dit par exemple, s'il a déjà vu certaines personnes faire al-wu?u? les ablutions, l'enfant va dire : « oui, c'est se laver le visage, s'essuyer la tête » par exemple ; c'est mieux de lui dire aller le wu?u? les ablutions c'est ça, F.157 : Exactement. Nous, nos enfants, il faut qu'ils réfléchissent

, On est parti en voyage et on s'arrête et on fait la ?l?t ? la prière, et puis l'élève demande : « pourquoi on fait tant de prières », et cela se fait naturellement et ça, ça va rester plus que si j'avais fait un cours pour dire : « c'est ça et ça

, 163 : Voilà, même nous c'est 150 là ils sortent l'argent. Financièrement hein, nous ils payent l'inscription, puis quand on organise une sortie, ils sont obligés de payer, car c'est à part

, Ça fait moins lourd. Après, on essaie de faire des sorties pas trop chères. Ce n'est pas comment vous faites ? Voilà, vol.165

, A.1 : On les appelle comment les voyelles qui prolongent ? Les élèves. 2 : Les voyelles longues. A.3 : Oui, les voyelles longues ou bien ? Les élèves. 4 : Les semi-voyelles

, A.5 : Oui très bien. Pourquoi, on les appelle les semi-voyelles ? Un élève. 6 : Il joue le rôle d'une voyelle et d'une consonne

, Un élève.10 : Devant la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte " ??? ". Les élèves.11 : Oui, devant la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte" ???

, Donc devant la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte" ??? " et le Yâ' " ??? " quand est-ce qu'on la prolonge ? Un élève. 12 : Quand elle est accompagnée d'une kassra ?)????(? ? voyelle courte, A, vol.12

, quand elle est accompagnée d'une kassra ?)????(? ? voyelle courte " ???, Donc on prolonge la voyelle quand il y a la kassra ?)????(? ? voyelle courte en bas " ???

. Quelqu'un-peut-me-donner-un-exemple, lorsqu'on ne la prolonge pas ? Un élève : ?????? ?Ya?ya. A.14 : Très bien, ?????? ?Ya?ya ça s'écrit comment ? Regardez ya-y-ya

?. ?????-?-une-voyelle-courte and &. ???, Un autre exemple : est-ce qu'on prolonge lorsqu'il y a la fat?a ?(????)? ? une voyelle courte " ??? " dans cet exemple ? Un élève. 15 : Non, on ne prolonge pas quand il y a la fat?a)?(????? ? voyelle courte " ???

, Et lorsqu'il y a la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte " ???, A.16 : Très bien, p.77

U. Élève, ??? " se prolonge. A.21 : Très bien. Maintenant, quand est-ce qu'on prolonge le wâw " ??? " Un élève. 22 : C'est quand il y a la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte" ??? « devant le wâw " ??? ". A.23 : C'est quoi la ?amma ?)???(? ? une voyelle courte" ???, Oui. Les élèves. 18 : Non, non. A. 19 : Non, on ne prolonge pas, vol.17

, ???? ??? » ? ??t? un poisson. Un élève.26 : C'est quoi « ???? ??? »?le ??t. Un élève, vol.27

, On prolonge le wâw lorsque le wâw est précédé de la ?amma? une voyelle courte? voyelle courte. Maintenant pour la lettre ÂLIF quand est-ce qu'on la prolonge ? Les élèves, vol.28

, A. 30 : Logiquement, si on prolonge le Yâ' avec le i et le wâw avec la ?amma? une voyelle courte? voyelle courte, qu'est ce qui nous reste comme voyelle courte ? Un élève, vol.31

. L'élève, 34 : Oui, c'est la fit?a? une voyelle courte

, Oui très bien, attention c'est la fat?a? une voyelle courte. Comme an-n?s ?)?????(? ? les gens, les hommes, vol.35

, Rire qu'est-ce que tu dis R. ? A. 39 : Regarde R., tu dis ????? : ?)????(? ? Je cherche protection ou bien a'?du ??)????(? L'élève. 40 :a???h? ?)????(? A. 41 : Voilà. Donc on le prolonge ? Maintenant dites-moi, donnez-moi un exemple avec la lettre, Alors est ce qu'on prolonge le wâw ?)?????(? dans a???? ?)????(? ? Je cherche protection ou non ? Les élèves.36 : Oui. Un élève.37 : Non. Les élevés, vol.38, p.Silence

, A.43 : Allez, lisez le Coran vous allez trouver des exemples où l'on prolonge la lettre ÂLIF ?.)???(? Les élèves, vol.44

. L'élève, Et dans cet exemple al-wasw?s ?)???????(? ? Les élèves 50 : (ils répètent le mot al-wasw?s), vol.48

, A. 50 : Où on prolonge le ÂLIF ?)???(? ? Les élèves.51 : Au milieu. A. 52 : Maintenant, c'est quelle lettre qu'on prolonge dans ?ud?r ?)????(? ? poitrine ? Les élèves.53 : Dans ?ud?r ?)????(? ? poitrine

, Une élève. 54 : C'est la ?amma ?)?????(? ? une voyelle courte, c'est le wâw ?.(?????)? A.55 : Oui c'est très bien. Allez, maintenant, on va faire la ?ur?t al-f?ti?a ????????)? ?(????? ? La sourate de l'ouverture, Récitez. Les élèves, vol.56

. Est-le-al, ?. ?. ???(?-????, ?. ??, and . Ça, En réalité, il n'existe qu'un seul article défini pour tous les mots c, A.57 : Dans nasta??n, ?)??????(? ? nous implorons secours, vol.7

A. , Donc je vais vous donner un exemple et c'est à vous de trouver la règle. Comment on dit livre en arabe ? Une élève, kit?bu ( ?)????? ? « un livre, vol.10

, Al-kit?b ?)??????(? c'est le livre. Est-ce que le mot est « défini » ou « indéfini » ? Les élèves. 12 : Il est « défini » parce qu'il y a le al ?.)??(? Un élève.13 : J'ai compris, quand il est « défini » ou rajoute le al ?)??(? et quand il n'est « pas défini, A.11 : Donc, en arabe on dit kit?b ?)????(? pour dire « un livre

, Maintenant observez les mots et dites-moi ce que vous voyez ? Un élève. 15 : Ce n'est pas les mêmes mots. A.16 : J'ai dit d'observer, A.14 : Très bien c'est bien ça

, 18 : Moi maîtresse, Les lettres ne sont pas pareilles. Un élève, vol.17

, A.19 : Oui, il y a un mot où il y a « l'article défini

. L'élève, Vous allez essayer de lire les mots avec ou sans article. R. vas-y ? R.22 : Tabla A.23 : J'ai dit de lire, tabla ce n'est pas en arabe c'est en français, tabla c'est en arabe dialectal. R.24 : T?wila ?)?????(? ? une table, a? -?awila ?)???????(? ? la table. A.25 : Très bien, vol.20

, 27 : Rire, non j'ai dit de lire

, Commentaire des enfants lors de l'explication d'un verset, Extrait, vol.36, 2014.

, Et Wa lam yakun lahu kufu'an ahad ????(? ?????? ???? ????? ???? ?)?? ? Et nul n'est égal à Lui. OU.13 : Ça veut dire qu'il ne dort pas. A.14 : Non, le verset ne signifie pas ça. Mais c'est vrai que Dieu ne dort pas. On a dit que Wa lam yakun lahu kufu'an ahad ????(? ?????? ???? ????? ???? ?)?? ça veut dire que rien n'est comparable à lui, Ça veut dire quoi ? Un élève.2 : Ça veut dire que Dieu n'a besoin de personne, il a besoin de lui tout seul. Les élèves, vol.3

. ???, ???? ??? est superposée sur la lettre ??? : ???? Les lettres superposées sur la lettre ??? Modèles d'écriture

. .. Annexes, 2.2. La deuxième catégorie : enfants vivant en France (ce sont les parents français qui souhaitent inscrire leur enfant dans un cadre religieux)

. .. Le-rectorat-de-lyon, 10 4.6. Initiateurs de la « marche des beurs, 1983.

. .. Biographie-langagière,

, Extrait n°1 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « M

, Extrait n° 2 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « K » juillet, 2009.

, Extrait n° 3 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « H» juillet, 2009.

, Extrait n° 4 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent «

, Extrait n° 5 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent «

, Extrait n° 6 : Entretien semi-directif réalisé avec un parent « AH

, Extrait, vol.7

, Extrait n° 8 : Entretien semi-directif réalisé avec les enfants « R

, Entretien semi-directif réalisé avec les enfants «, Entretien semi-directif réalisé avec les enfants «, vol.9

, Entretien semi-directif réalisé avec un parent d'élève « I.» en dehors de la mosquée de Lyon, Entretien semi-directif réalisé avec un parent d'élève « I.» en dehors de la mosquée de Lyon, vol.11

, Entretien semi-directif réalisé avec un parent d'élève « S.» en dehors de la mosquée de Lyon 5ème le 15/03/2013. Durée d'interview : 31, 9', Extrait, vol.13

&. .. , , vol.18

, Durée de l'enregistrement 05,26', Extrait, vol.19

. Entretien, Algérie à Lyon le 16/01/2013 qui a préféré rester anonyme, Extrait, vol.20

, Entretien semi-directif réalisé avec « F. » le président des enfants de la patrie et membre actif dans la mosquée Othman à Villeurbanne, secrétaire chargé de l'administration à Lyon, le 18/03/2015. Durée de l'enregistrement : 59,21', Extrait, vol.21

, Extrait n° 25 : Entretien semi-directif réalisé avec « T.DJ.» l'initiateur de « la marche » de 1983

. Lyon, Durée de l'enregistrement : 6,59', Entretien semi-directif réalisé avec « Le père CH. D » qui a participé à « la marche, vol.26

À. Lyon, Assemblage des observables du terrain d'enquête

, Explication des voyelles longues. La durée de l'interaction : 14 minutes et 30' en, Extrait, vol.27, p.76, 2014.

, Extrait n° 28 : Cours d'arabe ?ada et as-suk?n : la durée de l'interaction : 4 minutes et 20

, Extrait n° 29 : Cours d'arabe lettre mîm, nûn et hâ' : la durée de l'interaction : 9 minutes et 36' en, p.78, 2014.

, Extrait n° 30 : La lettre Fâ' et Qâf, la durée de l'interaction : 2 minutes et 38

, La lettre Fâ'et Qâf, la durée de l'interaction : 0, vol.31, p.32

, Utilisation de l'appareil phonatoire, la durée de l'interaction : 10,10, Extrait, vol.32

, Extrait n° 33 : L'usage de l'arabe dialectal en classe. La durée de l'interaction : 3,23

, Extrait n° 35 : L'article en arabe. La durée de l'interaction : 12, Similitude entre les lettres (français et arabe) et le système vocalique. La durée de l'interaction, vol.34, p.39

, Commentaire des enfants lors de l'explication d'un verset. La durée de l'interaction : 3, vol.36, p.84, 2015.

, Apprentissage et usage des langues utilisées à la maison, vol.38

, Apprentissage et usage des langues utilisées à la maison F. La durée de l'interaction : 1,31' en 2015, vol.39, p.85, 2015.

, Exemple des lettres Jîm et HÂ. La durée de l'interaction : 4,55, Extrait, vol.41

, Le sens de l'écriture -la durée de l'interaction : 2,16, Extrait, vol.42

, La durée de l'interaction : 7,49' le 24/05/ 2015, Profils des apprenants, vol.43

, Présentation et représentation sur les langues. La durée de l'interaction : 32,04' le 24/05/ 2015, Présentation et représentation sur les langues, vol.44

P. Vidéo, Cours des débutants à 10h30 dans le cours de l'éducation islamique

, Deuxième vidéo : Cours des débutants à 10h30 le dimanche : objectif d'apprentissage au sein de la mosquée 99

V. La-troisième, Cours des grands débutants à 8h30, révision

V. La-quatrième, Lecture des phrases alternées arabe/français. Grands débutants

, Grille

, Grille, vol.118, p.11

. .. L'echelle-globale-des-niveaux,