Skip to Main content Skip to Navigation

Réception et traduction de la poésie d’Adrienne Rich en France

Abstract : The aim of this thesis is to understand why the poetry of Adrienne Rich (1929-2012), the major United States poet, is absent from the French literary field. Adrienne Rich was awarded numerous literary prizes throughout her prolific career. As an essayist, she was one of the first theorists of the feminist movement in the United States. Collections of her poems have been published in almost twenty languages worldwide. In French, fifteen of her poems have been translated and published in different forms (anthologies, literary magazines, blogs). A collection was being drawn up in collaboration with the poet, but to this day has never been released. Despite several attempts to introduce her work in France—some of her essays have been translated, a collection of her poems was in the agrégation curriculum, and she was invited to read her work in a bookshop—in 2019 it remains largely invisible to French readers. This thesis will thus try to explain this “arrested” reception first by examining the translations of Rich’s poems which have been published in French. Who translated her poetry? How can we characterise their translations? Their work is part of the French subfield of translated poetry which will be analysed so as to identify what is at stake, who is involved and how the poetry is distributed. In the light of these analyses which come under the sociology of translation and of reception, the case of Adrienne Rich’s poetry will be compared with other US male and especially female poets from the same period. In this reception context, addressing the history of ideas is crucial. Indeed, Adrienne Rich’s work is marked by her engagement with feminism, which is a significant element in the cultural transfer which translation represents. As such, the history of feminist movements and theories in France and the United States since the 1960s will be subjected to close analysis. Lastly, in a prospective approach, this thesis will focus on the conditions for the possible publication of a collection of Adrienne Rich’s poetry translated into French, in light of the analysis of the publishing field of poetry in France and of a microtextual reading of her previously published poems. These considerations will be illustrated by new translations or retranslations of selected poems. At the heart of this research lies the question: how is feminist poetry to be translated?
Document type :
Complete list of metadata

Cited literature [210 references]  Display  Hide  Download
Contributor : ABES STAR :  Contact
Submitted on : Friday, September 20, 2019 - 10:44:07 AM
Last modification on : Monday, October 19, 2020 - 10:55:57 AM
Long-term archiving on: : Sunday, February 9, 2020 - 12:26:25 AM


Version validated by the jury (STAR)


  • HAL Id : tel-02292749, version 1


Charlotte Blanchard. Réception et traduction de la poésie d’Adrienne Rich en France. Littératures. Université Michel de Montaigne - Bordeaux III, 2019. Français. ⟨NNT : 2019BOR30011⟩. ⟨tel-02292749⟩



Record views


Files downloads