, s?er : v.t. ; var. se?r. sqim ? (faire s') asseoir. rif > s?im ? (faire s') asseoir

. >-ccen-?-savoir-;-connaître,

, 1-étendre qqc par terre ; ê étendu ; 2-faire/préparer le lit ; ex. ssu-yi-d ! (prépare mon lit !) mzb > ssu ? étendre qqc, ê étendu (personne)

, rif > ssu ? 1-étendre ; étaler ; 2-faire le lit. tmc > ssu ? étendre (qqc sur le sol)

, > ess ? étendre ; étaler

, > ssu ? étendre qqc par terre ; étaler ; joncher

, 467 -suden : v.t. ; var. sudem. ? baiser ; embrasser. cha > suden ? baiser. -sudem ? faire face ; ê face à. clh > suden [s?d?n] ? embrasser. kab > suden, sudem ? baiser ; embrasser. -msuden v.i. ? s'embrasser ; se faire la bise. rif > suden, sudem ? embrasser. tmc > suden, sudem ? baiser

. Souffler, clh > su? [sod?] ? souffler. ghd > sbe? ? souffler. kab > su? [soð?] ? 1-souffler ; 2-gonfler. mzb > su? ? souffler ; gonfler. rif > su? ? souffler. trg > she? [?s??d?] ? souffler. (cnw) > su? ? souffler. (nfs) > su? ? souffler. (pso) > su? ? souffler

, ? allaiter. mzb > su?e? ? donner le sein ; allaiter. rif > su?e? ? allaiter. trg > su?e?

, ? (faire) sortir ; évacuer ; expulser

, ? (faire) sortir. kab > sufe? ; syn serg. ? 1-(faire) sortir ; évacuer ; 2-créer. mzb > sufe? ? (faire) sortir ; expulser. rif > sufe? ? (faire) sortir

, > sufe? ? (faire) sortir

, > sufe? ? (faire) sortir

, > sufe? ? (faire) sortir. (pso). > sufe? ? faire sortir. , ageccul (augment. fig.) : gros ventre. tagersa ? soc (de charrue)

, tagmart : n.f. ; syn. ta?allit. ? jument

. Jument, clh > tagmart [taeg?maert] ? jument. ghd > tagmart (n.f.) ?jument. kab > tagmart (n.f. ; syn. ta?allit) ? jument. mzb > tajmart ? jument

, rif > takna ; pl. tacniwin, takniwin, ticenwa ? coépouse. tmc > takna

, takniwin) ? jumelle. clh > taknit (n.f. ; pl. takniwin) ? jumelle. kab > tikent, takniwt (n.f. ; pl. takniwin) ? jumelle

, > tacurt ? pelote (de fil)

, > tala ; pl. tiliwa, tigelwa ? fontaine ; source

, ghd > tale??e? ; var. var. tale??i?. ? petit doigt ; auriculaire. kab > tale??a?

. W. , mzb > til?e? ; pl. tile?din ? auriculaire ; petit doigt. rif > tile??e? ; pl. tile?din ? auriculaire. tmc > tali?a?

, ? terre/argile glaise ; boue

, hao > alaka ? terre fine utilisée pour couvrir/enduire les murs. -alaku ? boue. -laka ? terre (glaise). 508 -tallast : n.f. ? obscurité

, ? obscurité. ghd > tallast ; pl. talassin ? 1-ténèbre(s) ; 2-obscurité. kab > tallast [?aellaes?] ; var. tillas. ? obscurité. mzb > tsallast ? obscurité. rif > tallast

. .. Cha->-tma-?-côté-;-bord-;-s-tma-n, à côté de ; près de). clh > tama [taemae] ? bord ; marge. kab > tama [?aemae] ; pl. tamiwin ? côté ; partie. mzb > tma ; pl. tmiwa ? côté ; direction. rif > tma

, tmc > tama ; pl. tamiwin ? 1-côté ; bon côté ; côté face ; recto

, endroit (opp. envers) ; 2-parents et alliés. trg > tama

&. Tma,

, -menton. -acamar (n.m. ; pl. icumar) : grosse barbe. -tacamart (n.f.) : barbiche(tte)

, > tmart ; pl. timira ? barbe. -mar (n.m. augmentatif) : grande barbe

, > tameddit ? soir ; après-midi

&. Soir,

&. T?awsa,

, win ; var. ta?enjayt, ta?en?awt) ? 1-cuillère ; 2-cuillerée. mzb > ta?en?ayt

&. ,

&. Cuiller,

, > ti?irdemt ? scorpion

, > t?ardemt ? scorpion

&. T?ardemt,

&. Taqerdemt,

. Sac,

, ghd > ta?erert ; pl. te?rar ? grand sac (en laine ou poil) pour le grain. kab > ta?rart [???r?r?] ; pl. ti?rar ? grand sac. mzb > ta?rart

, rif > ti?ra? n.f. ? sac. tmc > ta?rart ? couffins jumelés

, ti?rar ? 1-grand sac ; 2-demi-charge d'un chameau (mesure de capacité valant 90 litres)

, > ta?rart ; pl. ti?urar ? grand sac (brodé). (wrg) > ta?rart

, cha > ta?rit ? bâton ; matraque. clh > ta?ruct ? bâton. ghd > ta?erit ; pl. te?eryin, te?uryin ? bâton. ghd > ta?rit ; pl. te?ratin ? cri de joie

, mzb > ta?rit ; pl. ti?eryin ? 1-bâton ; 2-bastonnade. rif > ta?rit ; pl. ti?eryin, ti?erya ? bâton. tmc > ta?rit ? bâton. (nfs) > ta?rit ? bâton. (pso) > ta?reyt ; pl. ti?eryin ? bâton. 535 -ta?ru? : n.f. ? épaule ; omoplate. clh > a?ru? [??rod?] ? 1-épaule ; force. clh > ta?ru? [t??rot?] ; pl. ti?ra? ? omoplate. ghd > ta?ure? ; pl. te?ura? ? épaule. kab > ta?ru?

, ? ânesse. clh > ta?yult (adj/n.f. ; pl. ti?yal) ? 1-ânesse

, ti?yal ; syn. tije?) ? 1-ânesse ; 2-bête (manque d'intelligence) ; 3-point marqué au jeu (bonus ou malus selon les jeux). mzb > ta?yult (adj/n.f. ; pl. ti?uyal) ? ânesse

. Empan,

. Hao->-targa,

, tarwa : n.f. ; var. m.pl. arraw

, ? enfants de ; progéniture. ghd > tarwa ? progéniture mâle ; fils. -ara n.m. ; pl. ariwen. ? progéniture ; enfant. kab > tarwa [?aerwae] ; var. arraw. ? enfants d'une personne ; progéniture. mzb > tarwa ? progéniture ; les enfants. -ara n.m. ; pl. ariwen. ? progéniture ; enfant. rif > tarwa ; var. arraw. ? enfants de ; progéniture. tmc > arraw n.m.pl. ? 1-enfants de ; 2-bourgeons. trg > arrawen n.m.pl. ? enfants de ; progéniture

. >-tarwa-?-enfants-d'une-personne-;-progéniture, 542 -tasa : n.f. ? foie. cha > tsa ? 1-foie ; 2-affection ; amour. clh > tasa [taesae] ; pl. tasawin, tasiwin ? foie. ghd > tusa

, mzb > tsa ; pl. tisawin, id tsa ? foie. rif > tsa ; pl. tisawin, tasiwin ? foie. tmc > tassa ; pl. tasiwin ? foie. trg > tasa [t?s?] ? 1-foie ; 2-peur ; 3-petit rectangle en cuir dans le portefeuille traditionnel touareg. (awj) > tisi ? foie. (bld) > tasa ? foie. (dwr) > tesa ; pl. tisawin ? foie. (siw) > tsa

, cha > tasekkurt ; pl. tisekrin ? perdrix femelle. -asekkur (n.m.) : perdrix mâle. clh > tasekkurt

, pl. tisekrin ? perdrix. -asekkur (n.m.) : le perdreau

, mignonne ; 2-perdrix. rif > tasekkurt ; pl. tisekrin, tisecrin ? perdrix. tmc > tasekkurt

, (bld) > taserdunt ; pl. tiserdan ? mule. 545 -tasili : n.f. ? sandale ; chaussure. ghd > tasili ; pl. tesilay ? sandale. kab > tasili [?aesili] ; pl. tisila ? sandale. mzb > tasili n.f. ? plante du pied. rif > tasili

&. T. Tekajit and . Poule,

&. Tayaze?,

&. ,

, > tudit (pl. tudatin) ? chienne. 561 -tayerza : n.f. ; var. takerza

, cha > tayerza ; var. tagarza, takerza. ? labour. clh > tayerza

, ? action de labourer ; labour ; labourage ; (agri)culture. kab > tayerza [?ae??rzae] ; var. takerza.? labour. rif > tayerza ; var. tagerza, tyaza. ? labour. tmc > takerza ? labour. (bld) > tayerza ? labour. (pso) > tacerza ? labour. 562 -tazart : n.f. ? figue ; figuier. cha > tazart ? figue

, figue(s) sèche(s) ; figuier. ghd > tazart ; pl. tazarin ? figue sèche. kab > tazart [?aezaer?] ? 1-figue ou figuier ; 2-figue sèche. -azar (n.m.) : plantation de figuiers ; figueraie. mzb > tazart

, rif > tazart ? figue. tmc > tazart ; pl. tazarin ? figuier ; figue(s) sèche(s)

, ) : figuier. (bld) > tazart ; pl. tazarin ? figue (fraiche ou sèche). 563 -tazdayt : n.f. ? palmier ; dattier. cha > tazdayt ? palmier

, mzb > tazdayt ? palmier ; dattier. rif > tazdayt ? palmier. tmc > tazdayt ? palmier. trg > tazdayt

, ? palmier (dattier). (dwr) > tezdeyt

, 564 -tazdemt : n.f. < v. zdem. ? fagot, wrg > tazdayt ? palmier (dattier)

. Fagot, ghd > tazzemt ; pl. ta-in ? petit fagot de bois

, tizedmin ? fagot. mzb > tazdemt ; pl. tizedmin ? fagot. rif > tazdemt ; var. tazdent. ? fagot. trg > azzem

. Jujubier,

S. Jujubier, rif > tazeggart ; var. tazeggert, tazeggu?, tazuggart. ? jujubier sauvage. tmc > azeggar ; var. azeggur. ? jujube. -tazeggart ? jujubier. (nfs) > tazuggart

, (nfs) > tili ? brebis. (pso) > tili

, (bld) > tilcet ; pl. ticin ? pou. (pso) > tilleyt

, nombril ; 2-cordon ombilical. rif > tmi? ; pl. timi?in, timma? ? nombril. (bld) > time? ? nombril. (pso) > timi? ; pl. timi?in ? nombril. (siw) > time? ? nombril. (wrg) > tmya? ? nombril. 583 -tim?in : n.f.pl. ? orge. cha > tim?in ? orge. clh > tim?in [temz?en] ? orge. ghd > tem?it ; pl. tem?in ? orge. kab > tim?in [?emz?en] ? orge. -tim?it (n.f.sing.) : grain d'orge. mzb > tim?in ? orge. rif > time?t

, datte(s). -tayniwt n.f. ? palmier-dattier. ghd > abina ; pl. binawen ? datte (mûre). -tabinawt

, ? datte(s)

, mzb > ayniw ; pl. iniwen ? une datte. mzb > tini ; var. tiyni. ? dattes. rif > tini

, rif > ta?fart ; var. taqfart, taxfart. ? églantier. tmc > tixfert

, ? chevrette. ghd > ta?ide? ; pl. te?idad ? chevrette. kab > ti?idedt, ti?ide? (f.) ? chevrette. mzb > ti?ide? (n.f. ; pl. ti?idad) ? chevrette. rif > -ti?eydet

, 1-sel ; 2-finesse des traits ; charme. ghd > tisent ? sel. kab > tisent [?is?nt] ? sel. mzb > tisent ? 1-sel ; 2-charme. tmc > tisent ? 1-sel ; 2-finesse des traits ; charme. trg > tisemt [tes?mt] ? sel. (awj) > tisent ? sel. (siw) > tisent ? sel

&. ,

, expr. augment. mélioratif) : gros/bel oeil. -ta??uct (n.f. expr. hypocoristique ; pl. ta??ucin): bel oeil. -?u??u (enf.) : oeil. -tam?art n ti?? locut. ? orbite de l'oeil. -ti?? n tsegnit (locut.) : chas d'une aiguille. mzb > ti?? ; pl. ti??awin ? oeil. rif > ti?? ; pl. allen, ti??awin. ? oeil. -tu??uc (enf. fam.) . ? oeil. -ti?? n ufud locut ? rotule (du genou). -ti?? n tseynit (locut.) : chas d'une aiguille. tmc > ti??

&. Te??,

&. ,

&. Ti??,

, > ti?? ; pl. ??awen ? oeil

, ? entraide ; mutualité ; twiza ? entraide (communautaire)

, tixsi : n.f. ? brebis ; tête de bétail (caprin, ovin)

, mzb > tixsi ; pl. tixsiwin ; var. ti?si. ? unité de petit bétail ; nom générique de la chèvre et du mouton ; caprin ; ovin. rif > tixsi

, ? 1-brebis ; 2-tête de bétail ; nom générique de la chèvre ou du mouton ; caprin ; ovin. (awj) > tixsi

, ? brebis. (wrg) > tixsi ; pl. tixsiwin ? chèvre. (zng) ; k?x ; c?s > tekcih

, coup ; 2-manière de frapper, de jouer un instrument de musique. mzb > tiyti ; pl. tiyita ; var. titi. ? coup. rif > teyyiti ; var. ticti. ? coup. tmc > tiyiti

, 1-lionne ; 2-panthère. kab > tizemt (n.f. ; pl. tizmawin ; syn. tasedda ) ? lionne

, cha > tzizwit ; var. hzizwa, hzizwit. ? abeille. clh > tazzwit

, ) : bourdon. tmc > tizizwit ; pl. tizizwa ? abeille. (bld) > tizizwit ? abeille. (cnw) > tzizwet [?zizw??] ; pl. tizizwa ? abeille. (pso) > tzizwet ; pl. tizizwa ? abeille. 600 -tter : v.t. ? mendier ; demander. cha > tter ? demander ; mendier. ghd > tter ? 1-mendier ; 2-demander

, rif > tter ? demander ; mendier. tmc > tter ? mendier

, > tter ? demander

. &gt;-yettar-v.t.-au-p.-?-demander,

. Saisir,

. Donner, rif > uc ; var. ewc, ukc. ? donner. tmc > uc ; var. ewc. ? donner. (bld) > uc ? donner. (dwr) > uc ? donner. (nfs) > uc ? donner. (siw) > uc ? donner. (wrg) > uc ? donner. 614 -uccen : n.m. ; pl. uccanen. 11e s. (El Bekri), vol.12

, pl. uccanen ? chacal mâle

, tuccanin) : chacal femelle ; louve. -tame?ra n wuccen locut. : pluie et soleil en même temps. mzb > uccen ; pl. uccanen ? chacal. -a?il n wuccanen locut. ? morelle noire. -tuccent (n.f.) : chacal femelle. rif > uccen

, > uccen ; pl. uccan, uccanin ? chacal. -tuccent (n.f. ; tuccanin) : chacal femelle

&. Uccen,

&. Uccen,

&. Uccen,

&. Uccen,

, clh > udad ? mouflon. -tudat : femelle du mouflon. ghd > udad ? mouflon. trg > udad, p.1

&. Udem,

&. Udem,

, > udem ; pl. udmewin ? visage ; figure ; face

. Id-?-visage, , p.népotisme

, rif > udi ; syn. ddhen, tlussi. ? beurre salé. tmc > udi

&. ,

, tmc > uff ; var. aff. ; syn. bzeg. ? enfler

, > uf ; syn. bzeg. ? ê enflé/gonflé

&. Enfler,

. Pl.-uffalen,

?. Coeur,

, mzb > ul ; pl. ulawen ? 1-coeur ; 2-partie intérieure, centrale d'une chose ; 3-conscience, fort intérieur de qqn ; 4-courage. -warul n.m. (composé war-ul) ? litt. sans coeur ; fainéant. rif > ul ; pl. ulawen ? coeur. tmc > ul

, > ul ; pl. ulawen ? coeur. (dwr) > ul ; pl. ulawin ? coeur. (nfs) > ul ; pl. ulawen ? coeur. (pso) > ul ; pl. ulawen ? coeur. (wrg) > ul ; pl. ulawen ? coeur. 623 -ulli : n.f. ? petit troupeau/bétail. cha > ulli ? 1-troupeau ; 2-les brebis. clh > ulli [?lli] ? petit troupeau/bétail (ovin/caprin) ; les moutons ; les brebis. ghd > wulli ? les chèvres. kab > ulli [?lli] ? 1-petit troupeau/bétail ; 2-les brebis. mzb > ulli ? troupeau. rif > ulli ? espèce ovine ; ovins

, clh > urar [?raer] ? 1-jouer ; 2-jeu ; 3-chanter ; 4-chant. -tacarart n.f. ? plaisanterie. ghd > e?? ? jouer ; se récréer. -urar ; pl. end-? grand tambour de fête

, ? jouer ; s'amuser. -turart [torart] n.f. ? 1-jeu ; 2-manière de jouer de la musique. rif > urar v.t. ; var. irar. ? jouer. -urar n.m. ; pl. uraren. ? 1-jeu ; 2-chanson. tmc > urar ? jouer ; se divertir. (bld) > irar ? jouer. (pso) > urar ? jouer. (wrg) > irar ? jouer. (zng) > arar ? jouer

, ) : petits morceaux de fer ; ferraille. -uzlan (pl.) : couteaux. wa?zen : n.m. ; var. awa?zen. . ; pl. iwa?azniwen ; var. wa?zen. ? ogre ; monstre. 629 -waye? : pron.m. ; var. i?en. ? un autre

, ) : autre. ghd > wayi? ; pl. wiyyi? ? un autre. -tayi? (n.f. pl. tiyyi?) ? une autre. kab > waye?

, tiya?, tiyi?, tiyi?nin) ? une autre ; l'autre. mzb > wi?i?en ; pl. wi?i?nin, ti?i?entin ? (l') autre. rif > waye? ? un autre ; l'autre. tmc > ya?nin ? autre. trg > wa ha?an

&. Waye?,

, afus waye? (une autre main). (pso) ; forme figée < n-i?en > ni?en ? autre. (wrg) > wi?i?en ; pl. (w)i?i?nin ; ti?i?entin ? (l') autre. 630 -weltma : n.f. de parenté

, issema ; var. ultma, uttma. ? soeur. clh > ultma [?ltmae] ; pl. istma ? (ma) soeur. ghd > waletma ; pl. waletmu, setma, end waletma. ? soeur, ma soeur. kab > weltma

, tisetmatin ; var. ultma, uttma. ? (ma) soeur ; d isetma (ce sont mes soeurs), pl. isetma

, rif > weltma ; pl. isetma, suctma, tawmatin ; var. u?ma, ultma. ? (ma) soeur. tmc > ultma ; pl. istma ? (ma) soeur. (awj) ; > wertna ; pl. satma ? (ma) soeur. (dwr) > weltma ? (ma) soeur

, ? frapper ; battre. cha > ut ? frapper. clh > ut [?t] ? frapper ; battre. ghd > ewet ? frapper. -mewet ; ttmewet (v.i.) ? ê frappé. kab > wwet [?ww??] ? frapper ; battre ; taper ; heurter. -mwet (v.i.) : se frapper mutuellement ; se battre. mzb > wwet ? frapper. rif > wwet ? frapper ; battre. tmc > wwet ? frapper ; battre

. Griffer, kab > xbec [?x???] ? griffer ; ê griffé ; égratigner ; ê égratigné ; érafler ; ê éraflé. mzb > xbec ? 1-griffer ; égratigner ; 2-râteler. rif > xbec ? 1-griffer ; 2-gratter. tmc > xbec ? griffer. trg > ?bec [??b??] ? griffer. (pso) > qbec ? griffer

&. ?si,

, ? ê éteint. 634 -yelli : n.f. ; pl. issi, yessi ; var. illi

, ? -ill-in (ma fille) ; ill-nak (ta fille), etc

?. &gt;-welli,

?. &gt;-yelli,

?. &gt;-yelli,

, rif > zuggart ; var. zegger, zger. ? ê/dev. long, grand de taille

, s'allonger ; grandir. trg > zegret

, clh > zenz ? vendre. ghd > zenz ; var. zenzut. ? vendre. kab > zenz

, mzb > zenz ? 1-vendre ; 2-(fig) dénoncer ; trahir. rif > zenz ? 1-vendre ; 2-dénoncer. tmc > zenz ? vendre

, (bld) > zenz ? vendre. (nfs) > zenz ? vendre. (pso) > znez ? 1-vendre ; 2-moucharder ; dénoncer. (wrg) > zenz ? vendre. 640 -zik : adv

, clh > zik [zik] ? tôt. ghd > zik ? tôt ; de bonne heure. kab > zik [ziç] ? 1-jadis ; autrefois ; 2-tôt ; de bonne heure ; 3-vite. rif > zik ? 1-de bonne heure

, var. cik, hic. ? 1-tôt

, as-d zik ! (viens vite !)

, (cnw) > zik ? jadis ; autrefois. (nfs) > zik ? autrefois

, ghd > zlef ? ê brûlé superficiellement ; ê roussi. -zezlef : v.t. ? faire griller les poils/plumes ; roussir ; rôtir la tête de mouton. kab > zlef

, mzb > zlef ? 1-flamber ; perdre ses poils par flambage. 2-brûler complètement. -zezlef v.t. ; var. sezlef . ? 1-flamber une tête de mouton pour en éliminer les poils, avant de la cuisson ; 2-brûler. rif > zlef ; var. zref. ? flamber. -azlef n.m. ; syn. az?al. ? chaleur. tmc > zlef

, ? ê capable ; pouvoir ; supporter

, cha > zmer ? ê capable ; pouvoir. ghd > zmer ? pouvoir ; ê capable. kab > zmer [?zm?r] ? ê capable ; pouvoir ; supporter. mzb > zmer ? 1-pouvoir ; ê capable, avoir la capacité de faire qqch

, rif > zmer ; var. zmar. ? ê capable ; pouvoir. tmc > zmer ? ê capable de ; pouvoir

, ? supporter ; endurer

&. Pouvoir,

, > zmer ? ê capable ; pouvoir

, > zmer ? ê capable ; pouvoir

, > zmer ? ê capable ; pouvoir

, voir. -m?er (v.i. mut.) : se voir (mutuellement)

, > ?er ? voir ; apercevoir ; regarder. (cnw) > ?er ? voir

, > ?ar (désuet ; gnrlt remplacé par v. ?akkar < ar.) ? voir. (nfs) > ?er ? voir. (siw) > ?er ? voir. (wrg) > ?er ? voir. (zng) > ??ur ? voir

. Presser,

, ? presser/ê pressé (pour faire sortir un liquide)

, essorer/ê essoré. mzb > ?emm ? 1-sucer ; 2-presser (pour extraire un liquide)

, tmc > ?emm ? presser. trg > ?mu [?z?mo] ? presser (pour extraire un liquide) ; extraire un liquide en pressant ; essorer. (bld) > ?mu ? presser ; ê pressé. (zng) > a?mi ? presser. 649 -?un : v.t. ; syn. b?u. ? partager ; diviser. ghd > ?en ? partager. mzb > ?un ? partager

, (nfs) > ?un ? partager. (wrg) > ?un ? partager ; diviser ; séparer. (zng) > u?un ? (se) partager

, ? traire. ghd > ??eg ? traire. kab > ??eg [?z?z???] ; var. ??ey. ? traire. mzb > ??ej ; var. ??e?. ? traire. rif > ??eg ; var. ??ej, ??ey, ??i. ? traire. tmc > ??eg

, cha > a?d ? tendre la main, yu?d-as afus

, s'étendre ; s'étaler. mzb > ??el ? tendre ; étendre (la main

, rif > ??el ? s'étendre (pour se reposer)

. Étirer/Ê-Étiré,

, j?? > ejj ? planter. (bld) > ??u ? planter. (nfs) > ??u ? planter

R. Achab and . La-néologie-lexicale-berbère, , 1996.

A. Allati, Diachronie tamazighte ou berbère, Faculté des Lettres et des Sciences Humaines (PARS et PROTARS, 2002.

M. Ameur, Aménagement linguistique de l'amazighe : pour une approche polynomique, IRCAM, Asinag, vol.3, pp.75-88, 2009.

, André 1. La langue berbère ; le verbe, p.271

É. E. La-langue-berbère and . Leroux, , 1929.

R. Basset and . Le-zenata-du-m&apos;zab, , p.1893

F. Beguinot, . Il, and . Rome, , 1931.

. Ben-sedira, Belkacem Cours de langue kabyle

, Grammaire et versions

A. Alger and . Jourdan, , p.1887

A. Berkai, L. La-néologie-en-tamazight, and . &apos;harmattan, , 2007.

, V?clav Some basic berber verbs in afroasiatic context ; art, Nouvelles études berbères, vol.8, p.29, 2004.

K. Bouamara and . Issin, asegzawal n teqbaylit s teqbaylit ; dictionnaire kabyle, éd. l'Odysée, 2010.

M. Boudjellal, Contribution à la géographie linguistique du berbère chaouïa

P. Inalco, , 2015.

S. Boulifa, Une première année de langue kabyle (dialecte zouaoua). A l'usage des candidats à la prime et au brevet de kabyle, vol.228, 1897.

, Étude linguistique, sociologique sur la Kabylie du Djurdjura. Texte zouaoua, suivi d'un glossaire, pp.347-540, 1913.

A. ;. Bounfour and . Boumalk, Abdellah Vocabulaire usuel du tachelhit ; Éditions Centre Tarik Ibn Zyad, vol.252, 2001.

A. ;. Bounfour, . Lanfry, &. Jacques, S. Chaker, and . Dictionnaires-berbères, , pp.2303-2310

. Bouridj, ;. Nadjia, A. Nouh, and . Haqbaylit-n-tipaza, Tira Éditions, 2009.

K. Cadi, . Transitivité, and . Diathèse-en-tarifite, Analyse de quelques relations de dépendances lexicales et syntaxiques

L. Berbères, Mémoire et identité ; co-éd. ACTES SUD-LEMÉAC, 2007.

A. E. Ecriture and X. Berbère, , 1996.

J. Cantineau, . Racines, and . Schèmes,

M. Mélanges-milliam,

A. Paris and . Maisonneuve, , 1950.

, Mohamed Dictionnaire bilingue : arabe-amazigh, vol.3, p.1, 1990.

S. 1. Chaker, Les bases linguistiques de la parenté chamito-sémitique, un faisceau d'indices convergents, EDB n°7, pp.28-57, 1990.

. Linguistique-berbère, Etude de syntaxe et de diachronie, 1995.

, Atelier du 24-25 juin 1996, Inalco/Crb ; synthèse des travaux par S. Chaker), Propositions pour la notation usuelle à base latine du berbère, vol.14, pp.239-253, 1997.

, Communication envoyée au colloque sur la standardisation de tamazight organisé par le HCA à Boumerdès du au 23 septembre, 2010.

E. Langue/dialecte/parler and . Xv,

S. Chemakh and . Lexicologie-berbère,

P. Inalco, , 2006.

C. Kaoui and . Saïd, Dictionnaire pratique tamâheq-français, vol.443, 1900.

, Dictionnaire français-tachelh'it et tamazir't : dialectes berbères du Maroc, p.248, 1907.

. Cohen-david-1, Les langues chamito-sémitiques, pp.1288-1330

C. Racines, , pp.161-175

, COHEN Marcel 1. Essai comparatif sur le vocabulaire et la phonétique du chamito-sémitique, 1947.

, Les langues chamito-sémitiques

C. Paris and . Champion, , 1952.

M. Dallet-jean, Dictionnaire français-kabyle et kabyle-français, 1985.

. De-calassanti-motylinski,

. Le-dialecte-berbère-de-r&apos;édamès, E. Paris, and . Leroux, , 1904.

L. Djebel and N. , Bulletin de correspondance africaine" 22) (textes de traduction latine, p.1898

. De-foucauld, Charles Dictionnaire français-touareg, 2005.

J. Delheure, M 1. Dictionnaire ouargli-français, p.493, 1987.

, A?raw n Yiwalen Tum?abt T-Tfransist

. Dictionnaire-mozabite-français, , p.320, 1985.

E. 1. Destaing, Dictionnaire français-tamazight, dialecte des Beni Snous ; Paris : L'harmattan, 2007. 2. Vocabulaire français-berbère, p.300, 1920.

E. &. Doutté and . Gautier, Félix Enquête sur la dispersion de la langue berbère en Algérie, 1913.

M. El-adak, Essais lexicologiques et lexicographiques et autres articles ; actes du "4. Bayreuth-FrankfurtLeidener Kolloquium zur berberologie, pp.21-23, 2006.

. El-arifi, Ouvrage réalisé au profit du Haut Commissariat à l'Amazighité ; édition OFUP, Samir Tamazight de l'atlas blidéen, 2016.

. El-mountassir, Abdellah : 1. Dictionnaire des verbes tachelhit-français (parler berbère du sud du Maroc. Éd. L'Harmattan -2003

, De l'oral à l'écrit, de l'écrit à la lecture. Exemple des manuscrits chleuhs en graphie arabe, 1994.

L. L. Faidherbe,

L. E. Zenaga, des tribus sénégalaises ; Contribution à l'étude de la langue berbère

P. E. Leroux, , p.1877

, L'apport de la linguistique fonctionnelle aux études berbères. PUF/La linguistique, vol.45, 2009.

, Etudes de linguistique berbère, 2002.

, Le comportement des schèmes et des racines dans l'évolution de la langue. Amsterdam : John Bejamins, 1984.

, Exemples berbères de la variation d'actance

, GOUFFE, Claude Notes de lexicologie et d'étymologie soudanaises : Contacts de vocabulaire entre l'haoussa et le berbère, Ed. P. Geuthner

M. Hachid, Les Premiers Berbères. Entre Méditerranée, Tassili et Nil, Ina-Yas. Édisud, 2001.

. Alger, , 1992.

, Mohand Akli 1-Précis de lexicologie amazighe ; éd. ENAG ; Alger ; 2011 ; 173 pages. 2-Dictionnaire des racines berbères communes ; étude réalisée pour le compte du Haut Commissariat à l'Amazighité ; Alger, 2006.

J. Heath, . Dictionnaire, and . Du-mali, Tamachek-anglais-français ; éd. Karthala, 2006.

G. Hyugue, Père) Dictionnaire chaouia, arabe, kabyle et français

E. Paris and . Leroux, , vol.571, 1907.

. Ibn-khaldun, Abd ur-Rahman Histoire des Berbères et des dynasties musulmanes de l'Afrique septentrionale, 2003.

G. Jehel, Les étapes de la disparition du christianisme primitif en Afrique du Nord à partir de la conquête arabe, 2005.

, Essai sur la phonologie du proto-berbère

. Rüdiger-köppe-verlag-;-köln, , p.316, 1999.

G. Du-parler-de-figuig, , 1997.

J. Lanfry and . Dictionnaire-de-berbère-libyen, Ghadamès

E. Achab, , vol.502, p.p, 2011.

E. 1. Laoust, Siwa, 1, Son parler, vol.317, 1932.

, Mots et choses berbères ; éd, 1919.

, Etude sur le dialecte berbère des Ntifa

L. Paris, , p.446, 1918.

C. Lepelley, L. Au-gus-t-i-n, and . Cité-de-dieu-x-v-i, CC L 4 8, 50 7 : « Témoignages de saint Augustin sur l'ampleur et les limites de l'usage de la langue punique dans l'Afrique de son temps, Claude Briand-Ponsart, vol.6, issue.152, pp.126-153, 2005.

. -annuaire, Résumé des conférences et travaux

E. P. , , pp.252-253, 1993.

M. Mammeri and . Tajerrumt-n-tmazight,

M. Paris, , 1976.

A. Martinet, Evolution des langues et reconstruction

, Economie des changements phonétiques ; Berne ; Francke, 1955.

, Rôle de la corrélation dans la phonologie diachronique, p.11, 1939.

, MEILLET André 1. Linguistique historique et linguistique générale. 2 ème édition ; éd. Librairie ancienne Honoré Champion, 1926.

, La méthode comparative en linguistique historique, 1954.

G. Mercier and . Le, Aurès, dialecte de L'ahmar Khaddou ; étude grammaticale -texte en dialecte chaoui. Ed. LINCOM grammatica, vol.80, 2012.

Z. Muljacic, Tipi di lingue in « elaborazione » romanze, 1983.

. Naït-zerrad-kamal-;-chleuh, . Rifain, L. Paris, and . &apos;harmattan, Mémento grammatical et orthographique de berbère -kabyle, vol.225, 2011.

, Dictionnaire des racines berbères

. Peeters,

I. , , 1998.

, Les Affixes expressifs en berbère, 2008.

. Manuel-de-conjugaison-kabyle-:-le-verbe-en-berbère, L. Paris, and . &apos;harmattan, , vol.318, 1994.

, Notes sur des termes berbères, Berber studies N°22, pp.11-18

, Acoustically based phonemics of Siwi (Berber), Berber Studies, vol.36, 2012.

F. Nicolas and . La-langue-berbère-de-mauritanie, Mémoires de l'institut francais de l'Afrique Noire, 33.) Dakar: Institut francais d'Afrique noire, 1953.

, Abdellah Amawal n teqbaylit d tum?abt

H. C. , , 2006.

N. Ahmed, , 2011.

, Med Salah Contes de berbérie et du monde ; Tinfusin si tmazgha d umadal, OUNISSI

K. Prasse, Gottfried 1-A propos de l'origine du h touareg (tahaggart), Copenhague, Munksgaard ; 1969. 2-The reconstruction of proto-berber short vowels

, HamitoSemitica; MOUTON; The Hague * Paris, 1975.

. Vienne, Institut für Afrikanistik der Universität, 1990.

K. G. Prasse, G. Alawjely, and A. G. Muxammad, ?lqamus T?maj?q-T?fr?nsist, vol.2, 2003.

A. Roux, Fonds) Catalogue des manuscrits arabes et berbères du Fonds Roux. IREMAM, 1995.

. Serhoual, Mohamed Dictionnaire tarifit-français ; thèse de doctorat ès lettres, option linguistique, 2001.

, Dictionnaire tamazight-français (parlers du Maroc central)

. L&apos;harmattan-awal, , 1991.

, Problèmes méthodologiques relatifs à la confection d'un dictionnaire du tamazight

. Taine-cheikh, Catherine 1-Les verbes à finale laryngales en zénaga (Mauritanie)

, Dictionnaire français-zenaga (berbère de Mauritanie)

, Rüdiger Köppe Verlag ; Berber Studies, vol.27, 2010.

, Dictionnaire zénaga-français. Le berbère de Mauritanie présenté par racines dans une perspective comparative, Köln, vol.20, 2008.

, La lexicographie du zénaga et le problème de classement par racines ; éd. Rüdiger Köppe Verlag, Berber Studies, vol.25, 2009.

G. Takacs, The origin of ahaggar h in an afro-asiatic perspective, Etudes berbères et chamitosémitique, 2000.

, Some berber etymologies ; III, art, Nouvelles études berbères, vol.8, p.191

F. Tibermacine, A. Tanast-ukajjuf, P. Tacawit-ta?rabt, ;. H. Chaoui, and A. , , 2009.

. Van-den and N. 1. Boogert, Medieval berber orthography ; art. p. 357 in Etudes berbères et chamito-sémitiques, Mélanges offerts à Karl-G. PRASSE ; éd. Peeters, 2000.

, « La révélaion des énigmes » ; Lexiques arabo-berbères des XVIIe et XVIIIe siècles

, Travaux et documents de l'IREMAM, vol.19, 1998.

, Catalogue des manuscrits arabes et berbères du fond Roux, Travaux et documents de l'IREMAM n°18, 1995.

, Berber Studies, vol.41

. Rüdiger-köppe-verlag--köln, , 2014.

W. A. Vycichl, . Of-siwi, and . Berber,

, Berber studies, vol.10, pp.155-258

. Rüdiger-köppe and . Verlag, , 2005.

, 70 (supra) et des sources suivantes : 71. BEN CHENEB, Mohammed Mots turks et persans conservés dans le parler algérien, INDICATIONS ÉTYMOLOGIQUES Celles qui ne sont pas de l'auteur proviennent des références bibliographiques 9, vol.36

, Tous droits réservés à l'Université d, pp.1962-2012, 2012.

. El-bekri, &. Abu, and . Ubayd, Description de l'Afrique septentionale ; traduction française de Mc Guckin De Slane, 1913.

A. Elimam, Le Maghribi alias « ed-derija ; éd. Dar-el-Gharb, p.52, 2003.

J. G. Fevrier, Histoire de l'écriture ; éd. Payot, 1984.

A. Ibn-tunart, Abdallah Muhammad Kitab al asma (Le livre des noms)

, Dictionnaire arabe-berbère

W. Marçais, Ambroise Textes arabes de Tanger, 1911.

, Le berbère est généralement présenté comme un ensemble de dialectes, distincts, avec des frontières plus ou moins hermétiques et qui, le plus souvent, sont étudiés et enseignés de façon clivée voire exclusive

, Cette atomisation et cette pratique différenciative occultent l'unité structurale (grammaire et fonds lexical communs) qui fonde cette langue commune à laquelle référent tous ces dialectes et n'en donnent qu

. Le-domaine-de-la-lexicographie-ne-s&apos;écarte-pas-de-cet-usage, Pour aller au-delà du particularisme et appréhender la langue dans sa globalité, nous explorons, à travers le matériau lexical, un panel de dialectes (17) représentant toute la diversité berbère. Nous établissons, par approche comparative, des passerelles interdialectales puis rassemblons les éléments communs du lexique recueillis à ce jour. Nous relevons ensuite les changements phonétiques, phonologiques, morphologiques et sémantiques observés dans les unités lexicales afin de mieux comprendre l'évolution du système lexical. Pour ce faire, nous élaborons un E-dictionnaire bilingue (berbère ? français) qui permet, en tant qu'outil didactique, d'étudier la langue berbère aussi bien dans son unité que dans sa diversité dialectale

. Enfin, nous proposons un outil statistique (le « taux d'homogénéité ») qui mesure la proximité entre les lexiques

, Mots-clés : berbère, comparatisme, diachronie, dialecte, dictionnaire, étymologie, lexique, morphologie, sémantique, variation, DEVELOPMENT OF AN ELECTRONIC DICTIONARY OF BERBER with etymological annotations Abstract

, The Berber language is usually presented as a set of distinct dialects, with more or less hermetic boundaries, which are, most often, studied and taught in a cleaved or even exclusive way

, The field of lexicography does not depart from this usage. Each dictionary is devoted to a single dialect with a specific spelling, and it is in the lexicon in particular that Berber appears the most disparate. To go beyond particularism and grasp the language as a whole, we explore, through the lexical material, a panel of dialects (17) representing all of Berber diversity. We establish, by comparative approach, interdialectal bridges and then gather the common elements of the lexicon collected to date. We then note the phonetic, phonological, morphological and semantic changes observed in lexical units in order to better understand the evolution of the lexical system, ) which allows -as a didactic tool -for the studying of the Berber language in its unity as well as in its dialectal diversity and -as a heuristic means of research and analysis -for etymology and linguistics facts in synchrony and diachrony

. Finally,

, Key words: Berber, comparatism, diachronic, dialect, dictionary, etymology, lexicon, morphology, semantics, variation