, de « transformation » pérenne, si bien que la vieille conception de l'Ordre est « un vieux baldaquin de scène, désormais défoncé » 116 . En somme

. Puisque-le-roman-ne-doit-plus-«-narrer, qui veut dire ranger, soigner 117 », il faut lui trouver une nouvelle fonction. Son objet est bien entendu la réalité, mais celle-ci a changé de nature, si bien que le roman doit tout d'abord « rompre

L. Graveur and . Bartolini, Selon ce dernier, le vrai roman se doit d'être une « céleste méditation » de la réalité, à condition de s'entendre sur le sens de l'épithète céleste. Toute tentation métaphysique bannie, l'adjectif en question -nous dit Volponi -désigne, Une fois établi son rôle fonctionnel et non institutionnel, Volponi attribue au roman la tâche que lui attribuait un de ses grands maîtres, l'écrivain, poète

, Pour les deux dernières citations, voir ibidem, p. 1026 : « La realtà è una specie di palla infuocata in movimento, vol.115

P. Ibidem, 1029 : « tutto

, 1030 : « Lo scienziato era, nella vecchia fisica, solo un interprete di leggi già presenti nel corpo della natura : quello della nuova è un creatore nel momento in cui scopre la natura, le dà corpo e leggi : cioè la crea, senza presunzione idealistica, ma lui stesso coinvolto come variabile della sua ricerca

, « Il tipo di natura nuova che si affronta è utopistica : è la natura reale in trasformazione. Il resto, ciò che è intorno a noi, quieto e accomodato, con le dimensioni sentimentali usuali è un vecchio baldacchino da teatro, vol.117

P. Ibidem, 1031 : « romanzo, il cui compito non è appunto più quello di narrare, che vuol dire sistemare

P. Ibidem, 1026 : « Io comincio a lavorare tenendo presente che ciò che scrivo non deve rappresentare la realtà ma deve

, 1028 : « Luigi Bartolini [?] scriveva : "un buon romanzo deve addurre alla celeste meditazione" e questo aggettivo "celeste" va inteso, secondo me, nel senso che dicevo prima

, Gerolamo s'élance verbalement contre un gros chien qui est allé s'asseoir docilement aux pieds de son ami Overath et d'un avocat, deux symboles de l'idéologie révolutionnaire et de ses arrangements avec l'Ordre : Va t'en ! -dis-je -froussard imposteur, descente de lit, lardon hypocrite. Hors d'ici merdier quinteux, laquais

. Vache, , p.132

, Murieta se penche par la fenêtre et essaie d'inciter ses concitoyens à le suivre : -Attention, attention. Je veux que tout le monde connaisse ce moment de liberté. Camarades, j'ai occupé la mairie. Le pouvoir sur le plan régulateur est mien et je le prends au nom et pour le compte de toute la classe ouvrière de Varese et de tout autre lieu. Venez me donner un coup de main et nous publierons la largeur et la longueur d'une belle route de liberté. Et ce n'est pas suffisant camarades : c'est la production qu'il faut contrôler, même celle des dossiers communaux ; contrôler celle de l'acier et aussi des sens interdits. Dehors les bureaucrates du pouvoir, dehors les prêtres de la production, dehors les mandarins. Les oranges aux finances, les cerises à l'instruction publique, Après avoir occupé les locaux de la mairie de Varèse pour une affaire liée au plan d'aménagement du territoire et à sa maison

. Ibidem, Voici l'original : « -Via, -dissi, -vigliaccone impostore, cane da pelliccia, ipocrita ladrone. Fuori vecchio merdolon bizzoco, servitore, fante di coppe, guardia, secondino, stronzone, merdone. Bamboccio, sbrindellone, parassita, pecora, pecorone. Vacca, vaccone, vescica, vescicone, sciarpone littorio, cagata, p.133

. Corporel, Voici l'original : « -Attenzione, attenzione. Voglio che tutti sentano di questo momento di libertà, p.313

H. Compagni,

, E non basta compagni : è la produzione che va controllata, anche quella di pratiche comunali

, Via i burocrati dal potere, via i preti dalla produzione, via i mandarini. Le arance alla finanza, le ciliege alla pubblica istruzione, le patate al piano, il frumento in parlamento. In gabbia, nei pubblici giardini, gli uccelli canterini -. Murieta seguiva con gioia la sua ribellione e sentiva crescere il tumulto al di à della porta, pp.711-712

, Au plan méta-poétique, Gerolamo s'en prend ici au paysage tel qu'il est chanté depuis toujours par les poètes de l'Ordre. Qu'il s'agisse d'un « piège sentimental » est d'autant plus évident lorsqu'on parcourt à rebours l'histoire du sorbier. Quelques pages plus tôt, Gerolamo raconte la visite du terrain qui hébergera son abri en compagnie d'un agent rural : Il s'arrêta pour me montrer un sorbier couvert de ses fruits rougeâtres et encore de quelques feuilles au bord brodé. Seul protagoniste de ce geste, l'arbre se penchait vers la route à la pointe d'un bosquet, fervent et immobile sur le bord et sur ses couleurs, sans aucune ouverture vers le paysage alentour, étouffé par la lueur blanchâtre du brouillard 135 . 'arbre : [?] je revis la face virginale du sorbier, avec toutes ses couleurs. Sa crinière déployée dans le paysage comme une soif de nostalgie, son balancement provocant d'esthète, sa manière de laisser tomber un fruit pour évoquer oh ! oh ! tout ce qui n'est plus, qui passe qui lasse

. Après and . Hache, Gerolamo se rend aussitôt devant l'arbre et l'abat : En moins de deux minutes il fut abattu : je le sentis tressaillir et poussai son tronc vers la clarté de l'occident pour qu'il tombe dans le champ avec la coupure vers la route : je remis en marche la scie et je le sentis mourir avec une main sur le tronc, tomber en arrière et écraser la dernière écorce en s'effondrant sur le sol 137, p.135

. Ibidem, Voici l'original : « Si fermò a indicarmi un albero di sorbe pieno dei suoi frutti rossastri e ancora di qualche foglia dal margine ricamato. Solo protagonista di quel gesto, l'albero pendeva verso la strada dalla punta di una boschina, fervido e fermo sul margine e i suoi colori, senza alcuna apertura verso il paesaggio intorno, soffocato dal lucore biancastro della nebbia, p.844

. Ibidem, Voici l'original : « A questo punto si ripresentò la faccia virginale del sorbo, con tutti i suoi colori. La sua chioma diffusa nel paesaggio come una sete di nostalgia, il suo ondeggiare provocante da esteta, il suo lasciar cadere un frutto per evocare oh ! oh ! tutto ciò che non c'è più, che trapassa, che lascia, p.137

. Ibidem, Ou n'était-ce pas une espèce très quelconque de musicien romantique avec cette crinière ou de patineur artistique très fort sur la révérence ? N'était-ce pas toujours un type qui saluait et restait planté à raconter ses petites histoires et à admirer toujours le panorama et à soupirer sur les neiges d'antan ? Ses sorbes ? Il les présentait avec trop de cérémonie, plutôt disposé à les garder sur lui pour apparaître plus jeune. La mort d'un tel artistoïde délivre le peuple, même celui des fourmis, même celui des joncs. Je me concentrai furieusement sur cette plaisanterie d'associer et de comparer pour surmonter la tension que cette épreuve m'avait imposée : parce que c'était une épreuve décisive, Voici l'original : « In meno di due minuti fu abbattuto : lo sentii sussultare, pp.460-461

, Ordre, si bien que l'acte de Gerolamo peut être assimilé à l'« épreuve » du chevalier du vrai réel, dont le propre, on le sait, est d'être toujours en transformation. La geste de Gerolamo est par ailleurs doublement libératrice, car lui aussi, tout comme son créateur, nous suggère Volponi, a été un « petit poète 140 », ou tout du moins voulut-il en être un

, avec ses sorbes en guise de rimes 141 » ne libère peut-être pas « le peuple », elle délivre au moins le poète en tant que chantre de cette libération que nous évoquions, à savoir celle de la vraie poésie, dont la route commence là où Gerolamo fait tomber le sorbier. Désormais, Gerolamo sait ce à quoi il doit renoncer mais aussi ce à quoi il peut aspirer, p.138

. Ibidem, Vici che la terra sotto era triste per aver perduto il suo poeta immobile. O non era una specie qualunque di musicista romantico con quella chioma o di pattinatore artistico bravissimo ad inchinarsi ? Non era sempre uno che salutava e stava lì fermo a raccontare i fatti suoi e a rimirar sempre il panorama e a sospirare sulle nevi di una volta ? Le sue sorbe ? Le porgeva con troppa cerimonia piuttosto disposto a conservarsele addosso per apparire più giovane. La morte di un tale artistoide libera il popolo, anche quello delle formiche e anche quello dei falaschi. Mi concentravo furiosamente nello scherzo di associare e comparare per superare la tensione che quella prova mi aveva messo addosso : perché era una prova decisiva, E così vada a farsi fottere ogni bel ricordino, pp.857-858

. Ibidem, Voici l'original : « Ma basta lirismo preistorico, p.545

. Ibidem, Voici l'original : « Vide la mia ira perché non tirò fuori il messicano, ma un'altra figura che spesso mi aveva attaccato addosso : quella del poeta, p.141

. Ibidem, Je cherche un terrain dans le flanc est, dans quelque vallée, mais pas très profonde, à une altitude entre 350 et 380 mètres, cultivé et cultivable, avec un puits, et si possible un bois. -C'est-à-dire une ferme ? -Oui une ferme. Vous m'avez deviné. Je veux écrire un roman. La vérité sur un paysan de cette Italie centrale, mais plus que sur un protagoniste homme sur un terrain, sur ses avatars, sur son destin d'une portée supérieure, il me semble, à celui de dix ans de vie d'un paysan. Avec toutes les implications historico-économiques sur les institutions, sur les familles, en somme sur la société rurale. -Splendide, -dit Corboli. -Ce pourrait être le vrai livre sur Urbino. Autre chose que les poésies de quelques-uns de nos collègues. -J'imagine ces poètes. De grandes déclarations idéologiques et puis quatre vers sur le vent et les feuilles, Voici l'original : « la malignità del sorbo [?] con le sue sorbe in rima. » (Corporale, p.859

C. Corboli, je vous prie de ne rien dire de ce livre parce que ici à Urbino je ne voudrais pas passer pour présomptueux. -Je le sais. Mais ici, à cause d'une vieille habitude de la folie

, nous le savons, n'attribue aucune valeur de genre, un roman, donc, et non pas « quatre vers sur le vent et les feuilles » quoique teintés d'une idéologie faussement révolutionnaire. Le protagoniste de ce « vrai livre » serait un paysan d'Italie centrale. Plus précisément un paysan d'Urbino, car Urbino et son territoire sont aux yeux de Corboli et de Gerolamo l'endroit idéal pour cette entreprise littéraire, dans la mesure où cette ville mélange la précision de la raison et l'outrance de la folie et où, à côté de ses limites (« sa beauté léchée par sa vieille société 143, Gerolamo explique à son collègue que l'abri qu'il entend trouver serait aussi le lieu parfait pour pouvoir écrire son roman, un mot auquel Volponi

. Ibidem, Se poi lei domanda loro quale è il vento dominante in Urbino le rispondono senza fallo la tramontana, che sarebbe il vento del Nord, che invece tira sì e no dieci volte in tutto l'anno ; e non sanno nemmeno che è sbagliato chiamarlo tramontana perché venendo esso da Rimini non traversa e nemmeno lambisce alcuna montagna. -Caro Corboli, la prego di non dire niente di questo libro perché non vorrei passare qui ad Urbino per presuntuoso. -Lo so. Ma qui per un vecchio uso della follia, le soluzioni del "raggio matto, Grandi dichiarazioni ideologiche e poi quattro versi sul vento e sulle foglie. [?] -È così, -disse Corboli, vol.380, pp.766-767

. Ibidem, Voici l'original : « la sua bellezza leccata dalla società vecchia, p.767

L. Désir, ». La-capacité-de-discuter, and . Qu, Urbino est l'endroit idéal pour cet « ordre différent » préconisé par Volponi dans L'Appennino contadino. Mais Gerolamo ne se contente pas d'écrire une utopie, il veut la réaliser, car ses pensées sont désormais devenues chair : Outre que penser, marcher, manger, etc., je me suis convaincu d'une nécessité corporelle, d'une espèce de levain dont je peux définir l'excitation et la satisfaction avec le verbe assassiner

, En ce sens, le refuge antiatomique de Gerolamo est ce lieu-corps qui n'existe pas encore, « ce lieu unique [?] qu['il] reconnaîd'étreinte toute corporelle : -As-tu vu où arrivent les limites de cette ferme ? -demanda Imelde ; -elles descendent, après le champ, jusqu'à une grande fosse qui entoure cette colline et toute l'Acquarossa, Désireux de rompre la norme qui bride la réalité, ce qui est le but de l'oeuvre de Volponi dès la première constellation

, qui pointait droit vers la fosse avec l'air humide qui entrait par la braguette ouverte par Imelde et le [le phallus de Gerolamo] léchait le long de la veine centrale. Je décidai de ne pas le confier à Imelde

. Ibidem, Voici l'original : « la fantasia artigianale, l'accanimento contadino, la possibilità per tutti di frequentare alla pari la piazza, la voglia e la capacità di discutere, pp.166-167

. Ibidem, Voici l'original : « Oltre che pensare, camminare, mangiare, etc. etc., mi convinco di una necessità corporale, di una specie di lievitazione il cui stimolo e il cui appagamento posso definire con il verbo assassinare, assassinare come penetrare, rompere, esaurire, consumare, assorbire. » (Corporale, p. 492) L'épisode de l'assassinat de deux jeunes amants occupe toute la partie initiale du roman, p.89

. Gerolamo, Elle devient par ailleurs une « métaphore obsessionnelle » du roman, où le terme assassiner équivaut à « assimiler et connaître par les sens, Nous reprenons ici les observations très pertinentes de Zinato dans Commenti e apparati. Corporale, in Romanzi e prose

, « La metafora ossessiva dell

, equivale, in senso metaforico, ad assimilare e conoscere coi sensi. » Nous invitons par ailleurs à la lecture intégrale des deux pages (1152-1153) que Zinato consacre à la

. Ibidem, Voici l'original : « un principio vero, p.492

. Ibidem, Voici l'original : « questo luogo unico [?] che riconosco come il fondo naturale della mia poesia, ma anche del mio nerbo baffo, pp.796-797

, par les autres collines plus hautes, arrosé de clarté par son argile, ondulé par le dos de son champ principal, et qui me regardait avec la petite fenêtre au sommet de la tour 148

. Le and . Gerolamo, Archetanière : arche, tanière arquée naturelle qui sert à abriter avec les excavations et installations qui conviennent un homme-animalémeraude qui se prépare à ressusciter (quel vilain mot, religieux, et si alourdi de papauté qu'il ne réussirait même pas à faire flotter un bouchon, ni un étron), à ressortir différent, encroûté, aminci, coupé en deux, décoloré, monocul, vampirisé par l'obscurité, lézardé par la terre, anguillé par la boue, monopède, célentérate, avec ou sans fourrure, muet, emplumé, carnivore, omnivore, virus, bactérie, algue bleue, lichen, éponge, champignon, moisissure, méduse, dyssoflagellé (nous revoilà dans les idées? religieuses), flagellé (mais loin de toute colonne d'inspiration hellénique, portique palestinien et tunique rouge de centurion), multicellulaire, capable ou non de photosynthèse, mais vivant, vivant, vivant, donc capable à sa manière de penser, de grandir, de se reproduire, et différent, différent, différent de la froussarde créature actuelle

, Or ce lieu, c'est l'utopie d'un nouvel homme, dont Gerolamo liste toutes les caractéristiques possibles, et dont le trait principal consiste à être ce que n'est pas l'homme infecté par l'Ordre, c'est-à-dire un être vivant. Les très nombreuses accumulations

. Ibidem, Il vasel mi confortava, che puntava dritto verso il fosso con l'aria umida che entrando dall'abbottonatura aperta da Imelde lo lambiva lungo la vena centrale. Non ritenni di affidarlo a Imelde, ma di affermarlo davanti a quel luogo che con la luce cresciuta era ormai sferico, circondato dalle altre colline più alte, irrorato di chiaro dalla sua argilla, mosso dalla schiena del suo campo principale e che mi guardava con la finestrina in cima, et 405. Voici les originaux : « -Hai visto dove arrivano i confini di questo podere ? -domandò Imelde ; -vanno sotto, pp.800-802

. Ibidem, Arcatana : arca, tana arcata?na?turale che serve a coprire con opportuni scavi e accorgimenti e attrezzature uomo-animale-smeraldo disposto a risorgere (brutta questa parola, religiosa, e poi così impiombata papalmente che non riuscirebbe a far tornare a galla nemmeno un sughero e nemmeno uno stronzo) a riemergere diverso, incrostato, assottigliato, dimezzato, scolorito, monoculo, pipistrellato dal buio, lucertolato dalla terra, anguillato dal fango, monopede, celenterato, con o senza pelliccia, muto, pennuto, carnivoro, onnivoro, virus, battère, alga azzurra, muschio, spugna, fungo, muffa, medusa, dissoflagellato (aridagli con i pensieri? religiosi), flagellato (ma lontano da qualsiasi colonna d'imitazione ellenica, e portico palestinese, tunica rossa da centurione), multicellulare, capace o no di svolgere la fotosintesi, purché vivo, vivo, vivo, quindi capace a modo suo di pensare, crescere, riprodursi, e diverso, diverso, diverso, dall'attuale pavida creatura, nuda e incerottata (non io, cara Imelde dal nasino blu, non io), sedentaria e stercoraria, con il cervello, il naso, Rifugio per il tedesco e per tutti gli altri : per me arcatana, pp.883-884

, Après plusieurs péripéties, il profite du sommeil du militaire ivre avec qui il est des oiseaux : Il pompa au maximum le commutateur, ôta la bande militaire, la remplaça par la sienne, se coiffa du casque et entreprit d'écouter, d'entendre : merle italicus, passereau, pinson, cormoran, butor, alouette, pie-grièche, Corvus carax, toucan (Ramphastus mefuratus), rossignol, Oriolus chinensis, caille tridactyle (Tumix suscitator), kagou (Rhynocetus jubator), mérope écarlate, tourterelle, serin, chardonneret, tarin, vol.170

, Volponi emploie les accumulations lexicales pour restituer l'irréductible besoin d'accumulation de l'Ordre. En effet, à la fin du 'idéologie, de même d'ailleurs qu'Overath, l'ami allemand du protagoniste de Corporel. Alors que Roboam voit dans le sous-marin « un fragment du monde ancien 173 » qui l'attire à soi -car l'idéologie peut devenir aussi une forme d'Ordre -, le nain achève son processus d'animalisation en tirant sur l'ennemi, ce qui déclenche de fait un crescendo de violences de, p.170

. Ibidem, Voici le texte original : « una volta [?] gli riuscì addirittura di leggere molto in alto [?] l'etichetta di una piccola scatola di metallo nero : "Canto degli uccelli -1998 -(2)198". » (Il pianeta irritabile, p.171

. Ibidem, Voici l'original : « Uno di questi militari doveva rimanere oltre gli orari per essere solo a decifrare un nastro sulla prima ondata di missili del marzo 2000. » (Il pianeta irritabile, p. 41) Il s'agit d'une référence évidente à la crise des, p.50

. Ibidem, Voici l'original : « Il tecnico non chiamò nessuno, pompò al massimo il commutatore, tolse il nastro militare, infilò il suo, si mise la cuffia e cominciò ad ascoltare, a udire : merlo italicus, passero, fringuello, cormorano, tarabuso, allodola, averla, Corvus carax, tucano (Ramphastus mefuratus), usignolo, Oriolus chinensis, quaglia tridattila (Tumix suscitator), kagu (Rhynocetus jubator), merope scarlatto, tortora, verzellino, cardellino, lucherino ; poi una pausa, poi suoni confusi? poi, p.44

. Ibidem, Le texte original : « Roboamo vide ricomporsi esatto un pezzo del vecchio mondo e sentì un momento di quelle contemplazioni tristi nelle quali entrava davanti ai bei paesaggi, nei giorni di riposo o dopo una malattia. » (Il pianeta irritabile, p. 154) que porteurs de traits humains, c'est à eux que Volponi confie la tâche de donner un nom au gouverneur : Mamerte fit une pause puis s'approcha de l'oreille de Roboam et demanda [?] : -Tu l'appellerais comment, toi ? -Qui ? -Le gouverneur, pas le rafiot. Roboam sourit : -Tu as raison, moi aussi j'avais pensé à lui donner un nom, p.173

. -abattoir and . Abattoir, Abattoir ce n'est pas mal, ça pourrait aller, mais à bien y penser le nom juste c'est Fric. Le Fric, c'est tout, c'est beaucoup plus complet qu'Abattoir, Ruine, Chaîne, etc. Le gouverneur s'appelle Fric. Et comme une pièce de cent sous, quand il débarquera, il ne pourra que rouler. -Va pour Fric ! Ça sera son nom ! Pas pour longtemps, car on devra le dépenser. -Ah ! non

, ennemi passe par une série d'accumulations, de répétitions et même de rimes qui inscrivent d'emblée ce passage et plus généralement La planète irritable dans ce modus operandi qui était déjà le propre, d'une part, de certains poèmes de FM -et qui continuera notamment dans CTAFPP -et

. Freud and . Zublena, d'enfant et de pénis se séparent mal et s'échangent facilement entre eux ». L'excrément constitue le premier cadeau du nourrisson à la personne aimée, et selon S. Freud l'enfant se trouve alors pour la première fois devant le choix suivant : ou bien il cède l'excrément et le « sacrifie à l'amour » ou il le retient « pour la satisfaction autoérotique et, plus tard, pour l'affirmation de sa propre volonté, Pour S. Freud, dans l'inconscient, « les concepts d'excrément (argent, cadeau)

. Ibidem, Roboamo sorrise : -Bravo, anch'io avevo pensato di dargli un nome ; ma poi me ne sono scordato. Anzi, mi era venuto il nome di Macello. Ma stavo già pensando che non era il più giusto, Mamerte si fermò un momento poi si accostò all'orecchio del compagno e gli domandò, p.178

. Moneta-È-tutto, . Molto, . Di-macello, . Rovina, and . Catena, Il governatore è Moneta. E come una moneta, allo sbarco, rotolerà. -Moneta sia ! Così lo chiameremo ! Per poco, perché dovremo spenderla. -No ! no, spenderla, -precisò Roboamo

!. Liquefarla, , p.175

. Le, Ordre capitaliste est en somme mis à nu par une chaîne -ce mot figure significativement parmi les possibles noms du gouverneur -d'accumulations, de répétitions et de rimes, qui transforme la rage des deux animaux en une véritable sommation à comparaître adressée à l'Ordre. En ce sens, qu'est-ce que l'acte de donner un nom si ce n'est une volonté de désigner une chose, c'est-à-dire de la « marquer, vol.176

, En effet, la pérégrination des quatre protagonistes à travers la planète ravagée par l'Ordre capitaliste emmène le nain et l'éléphant, encore eux, dans un édifice à mi-chemin entre une usine et une école. Lorsque Roboam se retrouve face à « deux manettes d'or » retrouvées dans les décombres, il profère les paroles suivantes : O pierre de touche des coeurs ! Tiens pour rebelle l'humanité, ton esclave, et plonge-la de toute ta puissance dans le chaos de ses discordes -il eut une pause et se fit grave en chacun de ses replis et chacune des besaces de sa peau tremblotante -afin que les bêtes fauves puissent régner sur le monde 178 ! Sans doute fourvoyé par l'incise décrivant la posture oratoire du pachyderme, Francesco Muzzioli voit dans cet éloge de l'or « l'imitation stylistique de l'allocution rhétorique 179

. Shakespeare, ce misanthrope qui s'isole de la société jusqu'à se donner la mort car il estime qu'elle n'adore qu'une seule divinité, l'or 180 . Le réquisitoire contre l'Ordre emprunte donc à ce dernier ses outils : les accumulations, les rimes

, Lors de l'affrontement final entre les hommes et les quatre protagonistes, le gouverneur, dont l'armure « étincelait d'or » et dont la tête « faisait moins songer à une monnaie 176

. Cf,

, Pour les différentes manifestations de la citation dans l'oeuvre de Volponi, nous nous permettons de renvoyer à notre article « La citation volponienne (1924-1994) : entre littérature et politique

. La-planète-irritable, Voici l'original : « -Ma l'oro c'è ! -diceva ancora Roboamo, mostrando le manopole brillanti infilate nei buchi della proboscide. E aspettando l'esplosione recitò : -O pietra di paragone dei cuori ! Considera ribelle l'umanità tua schiava e con la tua possa gettala in un caos di discordie, -fece una pausa e fu serio in ogni piega e bisacciona che gli tremava addosso, -sì che le belve possano imperare sul mondo !, pp.86-87

. Muzzioli-f, . Scritture-della-catastrofe, and M. Rome, Funziona qui l'imitazione stilistica della allocuzione retorica, p.191, 2007.

. Cf, . Shakespeare-w, and I. V. Timon-d'athènes,

, est-ce que vous me foutez ? hurla Fric en redressant le presse-papiers. Qu'est-ce que vous me foutez ? Bande de salauds ! Tire-au-flanc de première bourre ! Conducteurs, ajusteurs, fondeurs, vérificateurs, monteurs, tous rien moins que des manoeuvres ! Qu'est-ce que vous me foutez, crénom ! Vous avez peur d'une trompette et d'une oie ? Vous qui venez des unités multirobots, des chaînes automatisées ! Des doubles cuves montées sur rails le long de la chaîne mobile et noble du montage dotée d'une vitesse biphasée pour permettre l'immersion, l'imperméabilisation, la récupération, le séchage et l'insertion du martelet audio et vidéo dans le premier corbillon image-pensée-besoin ? Vous ? Vraiment, vous ? Vous, troupe d'élite de la haute technologie ; en instance d'être promus dirigeants. Vous à qui j'ai expliqué cent fois la doctrine des coûts et communiqué en sus morceau par morceau l'esprit même de l'entreprise ? « Merde alors, vous, vous, merde ! C, s'adresse ainsi à sa troupe, qui n'a pas su riposter à la « série de pétarades et de signaux trompetants » lâchés par Épistolet : « Qu, vol.181

. Roboam, Quoi, hurla Fric, un animal ? Par quel sort infâme, quelle prophétie démoniaque le meilleur et le plus cultivé des hommes doit-il se battre contre un animal ? Quelle signification peut avoir un animal dans le monde présent et futur ? Quel drame doit s'accomplir pour que l'Homo sapiens et scientificus, convaincu et convaincant, modulaire et composite

. La-planète-irritable, L'original : « In tutti i punti scoperti, l'armatura di Moneta scintillava d'oro. La sua faccia sotto la visiera era terrea, serrata e lucidata dalla determinazione come un bronzeo conio. Malgrado la compenetrazione mentale del governatore nel conio, il suo volto scavato, anche per i riflessi brevi del bronzo, più che una moneta dominante sembrava un presuntuoso fermacarte, p.182

, Epistola dondolò e salterllò per nascondersi dietro le prime piante, ma anche per far partire una girandola frammista di schioppettate e di segnali a trombetta che buttò a terra, tra i tronchi, il ventaglio degli uomini [?]. -Che cazzo combinate ! -urlò Moneta drizzando il fermacarte. -Che cazzo ! fetenti ! lavativi ! prima categoria ! conduttori, attrezzatori, fonditori, collaudatori, montatori, tutti meno che manovali ! Che cazzo combinate, che cazzo ? Avete paura di una trombetta e di un'oca ? Voi che venite dai reparti consentire immersione, impermeabilizzazione, recupero, asciugamento e inserimento del martelletto video ed audio nel primo cestello immagine-pensiero-bisogno ? Voi ? Proprio voi ? Voi truppa scelta della tecnologia ; addirittura prossimi ai corsi per dirigenti. Voi, cui più di una volta ho spiegato la dottrina dei costi e anche comunicato brano a brano lo spirito dell'impresa ? Che cazzo, voi, voi, che cazzo ! È incompatibile ! che cazzo ! È incompatibile ! che cazzo ! [?] -Non vedete che spara solo fucilate ; che non lancia razzi ; che è tecnologicamente inferiore ? Si rincuorava lui stesso sempre più nero che bronzeo, pp.165-166

, Histoire, puisse atteindre le monde nouveau qui l'attend ? Pourquoi m'éprouver au point que j'en aie presque honte ? Pourquoi pareille honte, et quelle honte, au reste, me fautil essuyer, Quelle honte? 183

, Les certitudes du gouverneur qu'exprime la série de couples d'épithètes s'effritent peu à

. Sors-de-là and . Ma-pétasse, Mais intervinrent alors les sédiments culturels de tous les cours de perfectionnement suivis auprès de toutes les universités ou fondations et de tous les centres d'études pour la démocratie industrielle, qui le retinrent [?] et du même coup il perdit le nord au regard de l'animal qui lui faisait face, et qui ne constituait nullement un problème de rapports humains, La rime en "-asse" était sur le point de le porter à la vulgarité, au goût du débat syndical

;. Ibidem, . Epistola, . Le-sciabole-e-latrandogli-con, and . Odio, rosso per tutta la faccia e la pancia, con le gengive infette e i denti più affilati delle forbici di Edipo. -Come, -urlò Moneta, -un animale ? Per quale torbida sorte !?! Per quale demoniaca profezia l'uomo migliore e più colto deve battersi contro un animale ? Che significato ha più un animale nel mondo di oggi e di domani ? Quale dramma deve compiersi prima che l'uomo sapiens et scientificus, p.184

, Provenant du mot anglais speciesism, le spécisme désigne un type de « discrimination, à l'instar du racisme ou du sexisme, basée sur la différence entre espèces, vue comme un critère moral déterminant la manière de traiter un être autre que soi, p.185, 2018.

. Ibidem, Voici le texte original (Il pianeta irritabile, « [i cani] da anni erano stati tutti cooptati come come dirigenti e istruiti come si doveva, pp.168-169

. «-[?]-stronzo,

. Vieni, La rima in ello stava per trascinarlo alla volgarità, al gusto dello scontro sindacale. Ma intervennero tutti i depositi culturali di tutti i corsi di perfezionamento seguiti in tutte le Università e Fondazioni e in tutti i Centri studi per la democrazia industriale

, Vieni fuori, falso uomo, che ti faccio uomo vero ! O arruolandoti o uccidendoti, -fu contento della frase, che dovevano aver sentito anche i suoi soldati, e si eresse ad aspettare, con il fermacarte lucidato sulla fronte da una perfetta compenetrazione nel ruolo di ultimo difensore dell'ordine umano e divino? » Mais l'invective rimée et les itérations du gouverneur suscitent celles du nain, qui traite l'ennemi de tous les noms

. «-o-Étron, Merde tu étais, tu es et tu seras ! Non point cependant la bonne merde, honnête excrétion du corps : soulagement et rebut d'une existence satisfaite, jour après jour, en déféquant aussi pour engraisser la terre, pour répandre et non seulement ingurgiter. Tu n'es certes pas la merde d'un cycle naturel, mais le tas, l'étron thésaurisé d'une circulation forcée. Comme dans tout ce qui n'est pas naturel, tu confonds l'or et la merde, non point l'or utile aux prothèses ni la merde qui sert d'engrais ; mais l'or monnaie et la merde monnaie ! Signes l'un comme l'autre de l'artificiel, Gouverneur de tous les étrons ! Replie-toi sur ton corps et ton âme de merde et retourne à ton caca

. «-l', artificiel comme raison artificieuse du pouvoir et non en tant que recherche et que science. Car l'artificiel scientifique redevient naturel, en cela semblable à la bonne merde ! Tandis que ton artificiel n'est toujours et seulement qu'artifice et pour se maintenir comme tel ne peut que continuer à redoubler d'artifices et, en tant que pouvoir, à se séparer de la nature

, Comme Mamerte s'y attendait en enflant délibérément l'invective (même si celle-ci s'était vite transformée de moyen en soulagement et en motivation), le Gow fondit tous ses fusibles d'or, bouleversé en sus par le sauvagin que dégageaient le singe et Ratatouille. [?] Saisi d'une soudaine agitation, il se mit à tirer dans tous les sens en tuant les deux hommes qui formaient la baguette de l'éventail la plus proche de lui et en

Q. De-même, Anteo avait tenu à démentir son avocat à propos de la valeur gnoséologique de ses rimes, le nain déverse ses accumulations et ses itérations sur son adversaire afin de se soulager, certes, mais aussi d'étayer son réquisitoire contre cette allégorie de l'Ordre qu'est le gouverneur Fric. Davantage que dans d'autres romans volponiens, les outils poétiques déployés ici par les personnages mettent dos à dos deux conceptions différentes de la poésie, la poésie du Je ordonnateur et nostalgique qui appartient à l'Ordre, d'une part

. Ibidem, Merda eri e merda sarai ! Ma non la buona merda, onesto sterco di un corpo : soddisfazione e rifiuto di una esistenza appagata, giorno per giorno, anche defecando e concimando : elargendo oltre che assumendo e mangiando. Tu non sei certo la merda di un ciclo naturale ; ma il mucchio, lo stronzo tesaurizzato di una circolazione forzata. Come nell'innaturale tu confondi l'oro con la merda, e non l'oro metallo utile per i denti e non la merda utile come concime ; ma l'oro moneta con la merda moneta ! Segni entrambi dell'artificiale, Oh ! stronzo ! Governatore di tutti gli stronzi ! Ripiegati sul tuo corpo e sulla tua anima di merda e abbandonati alla merda, pp.189-190

, Perché l'artificiale scientifico ritorna naturale ; vicino anche alla buona merda ! Mentre il tuo artificiale resta sempre e solo artificiale

, Come Mamerte, che aveva appositamente gonfiato la sua invettiva (anche se questa aveva presto superato l'accorgimento per diventare sfogo e motivazione) aveva previsto, il Gov fuse del tutto le dorate guarnizioni, anche sconvolto dall'odore di selvatico che mandavano la scimmia e il nano. [?] Smaniò, sparando dappertutto, uccidendo i due uomini della stecca del ventaglio più vicina e svuotando qua e là a caso contro i vecchi alleati il serbatoio della pistola a raggi della morte, p.170

, ce sens qu'elle doit livrer une leçon de vie derrière le théâtre allégorique qu'elle bâtit. La fable volponienne ne contrevient pas à cette règle. En effet, la bataille se solde par la victoire du camp qui conteste radicalement l'Ordre et ceux qui l'incarnent. C'est le babouin qui se charge d'abattre le gouverneur en lui coupant la tête

, En effet, la mort par décapitation des deux chefs représente la fin de tout Pouvoir, que ce soit sous sa forme brute 192 (le babouin), ou technologiquement avancée (le gouverneur). Dès lors, une autre forme d'existence est possible. Annoncée allégoriquement par la fin de la pluie qui s'abattait sans cesse sur la planète dévastée, cette nouvelle existence est existence pure, sans l'ombre d'une intention, comme le conclut l'éléphant Roboam, enfin libéré de toute idéologie : [L'éléphant] s'attachait à confirmer en toute chose, geste ou phénomène, l'absence réelle et nette de quelque intention que ce fût, véritable Golem prêt à offrir ses services au nouveau maître : « Épistolet demeura près d'un au sens que lui donne le physicien René Thom : « changement/rupture de forme dans des conditions de singularité irréductible

, L'intention ne pouvait donc être révolution ; et, dès lors, même pas le guide et la substance de leur prochain itinéraire. Au contraire, il convenait d'affirmer et de servir la totalité

, Voici les originaux : « Il fermacarte [?] pressava i germogli di una nuova specie di pianta, p.191

, Gov la cui personalità decollata fletteva ogni propria qualità in un inchino sempre più deferente. Epistola vi rimase tanto che il calore del suo corpo peloso riuscì a impressionare la cellula fotoelettrica della piccola base missilistica che Moneta portava annessa alla cintura : il razzo atomico scoppiò e s'indirizzò verso la stessa sorgente di calore che l'aveva provocato. Epistola fu raggiunto in pieno petto, pp.171-172

M. E. Voir and L. Méthode, I. La Nature de la Nature, p.44

. Zublena-p, 463 : « Epistola, il babbuino, è il potere selvaggio, Épistolet, le babouin

. La-planète-irritable, Voici l'original : « [L'elefante] [d]oveva arrivare a confermare in ciascuna cosa, gesto o fenomeno la mancanza vera, pulita, di qualsiasi intenzione ; e anche di ogni ragione che non si esaurisse liberamente in se, p.194

, Mais toute libération est le fait d'une volonté forte -du libre arbitre, seraiton tenté de dire -, comme le prouve le fait que l'imitateur des chants des oiseaux reçoive une autre appellation au cours du livre. En effet, à défaut de connaître le sort de ce « bienfaiteur », le nain décide de lui donner un nom : « [il] en composa un avec les consonnes initiales de sa qualification officielle, opportunément assorties de quelques voyelles : imitateur = i ; du = du ; chant = c ; de = de ; tous = t ; les = l ; oiseaux = o. Résultat : Iducdetlo 197 . » Le choix du traducteur est sans conteste fidèle à l'original, mais dans sa fidélité réside paradoxalement son écart. Voici le texte original : « [?] lo formò con tutte le iniziali della sua qualifica ufficiale, opportunamente sostenute per la fonetica da alcune vocali : imitatore = i ; del = del ; canto = c ; di = di ; tutti = t ; uccelli = u. Risultato finale, Idelcditu 198 . » Or, la traduction choisie par Louis Bonalumi passe, à notre avis, à côté d'un indice capital laissé par Volponi. Lorsque ce dernier écrit « per la fonetica », ce n'est pas pour ajouter un détail qui serait superflu (c'est comme cela que l'interprète Bonalumi, qui, d'ailleurs, ne traduit pas cette expression), mais pour attirer notre attention sur le résultat sonore du nom choisi par le nain : Volponi est avant, en ce sens qu'elles risquent de faire passer sous silence la valeur plus libératrice que communautaire -si présente soit-elle -de la poésie selon Volponi

, Que Volponi attribue beaucoup d'importance à ce nom est par ailleurs confirmé par les lignes suivantes, en outre affadies par l'oblitération du syntagme « pour la phonétique, p.196

, « Empr. au lat. class. oriens "un des quatre points cardinaux, l'est, vol.13, p.60, 2018.

I. Il-pianeta, Le nain] réussissait à prononcer parfaitement ce nom superbe dans le trou de la face, mieux même, l'arc du c et du d agglutinait pour son plus grand soulagement le mucus qui lui coulait sans arrêt de l'arrière-voûte palatale ainsi que du nez sur la moitié manquante de la langue, p.49

J. Dans-la and . De-la-découverte, CestToiQuiDécides] lui parut être aussi le nom du voyage, un nom qui signifiait tout : les lunes qu'il voyait et qu'il verrait

, Il rencontrerait sûrement quelque [CestToiQuiDécides] et c'est à lui qu'il remettrait le message du pilote 199

, On découvre d'ailleurs au dernier chapitre que ce message n'en est pas un, en ce sens que l'enveloppe symbolise le poids des souvenirs et des regrets dont doit s'affranchir l'homme qui a décidé de se libérer. Enfin, last but not least, le nain choisit d'attribuer le même nom au voyage qu'il doit entreprendre, ce qui signifie, si on développe l'allégorie, qu'une vraie vie d'homme est un voyage libérateur 200 . À la lumière de tout cela, qu'est-ce donc que la poésie sinon la fabrication même de cette libération, dont l'horizon est le nous de l'« immortalité sauvage, Une fois remplacé « Iducdetlo » par « CestToiQuiDécides », le caractère capital de ce passage dans l'économie du roman et même de l'oeuvre de Volponi tout entière ressort aussitôt

. La-planète-irritable, Voici le texte original : « Nel buco gli [al nano] riusciva perfettamente di pronunciare questo bellissimo nome, e anzi la curva del c con la d in mezzo gli agglutinava con sollievo il muco che colava di continuo dall'arco alto del palato e del naso sulla metà mancante della lingua e quindi in gola. Nella gioia della trovata Idelcditu gli sembrò anche il nome del viaggio, un nome che significava tutto, le lune che vedeva e quelle che avrebbe visto, p.60

, Le fait que parmi les nombreux noms du nain il y ait aussi « man », « homme » en anglais, boucle la boucle, si le jeu de mots nous est permis. Cf. La planète irritable, p. 119 et Il pianeta irritabile, p.104

, Dans son avant-dernier livre de poésie -dont nous avons déjà souligné le titre éloquent

, Comme nous l'avons souligné en introduisant la deuxième constellation d'oeuvres de

L. Volponi and . Porosité-entre-prose, sur lequel nous nous sommes déjà attardé, en fait l'étoile polaire de cette deuxième constellation. Par ailleurs, le fait que deux poèmes de CTAFPP, Insonnia inverno 1971 et Petra Pertusa e mista, reviennent -sans la subdivision en vers -dans le roman Le mosche del capitale constitue la preuve la plus évidente du degré zéro qu'atteint à cette époque la frontière volponienne entre genres littéraires. Par ailleurs, la distance chronologique entre les deux poèmes, ou du moins entre l'un des deux, Insonnia inverno 1971 -un des rares poèmes volponiens comportant une date de composition -et le roman Le mosche del capitale, publié en 1989, ne doit pas surprendre. En effet, l'élaboration du roman en question couvre la période comprise entre 1975 et 1988, comme le démontrent ces mots de l'auteur : « J'ai travaillé beaucoup à ce livre, même si ce fut de façon discontinue, pp.1975-1976, 1971.

C. Partiellisante-entre and L. , qui est d'ailleurs confirmée par le choix du poète de les mettre l'un après l'autre dans CTAFPP 202 . Toutefois, si on ne s'aventurait pas à l'intérieur des deux poèmes en question, on devrait se contenter de constater qu'ils entretiennent un simple rapport d'inclusion -certes intéressant

P. Volponi and ». Europeo, 784 : « Ho lavorato molto a questo libro, anche se non di continuo. Ho cominciato a scriverlo nel '75-76. Ci sono stati anni in cui, per tanti motivi l'ho quasi lasciato da parte, avril 1989, interview réalisée par Giovanni Raboni, citée par Zinato dans les Commenti e apparati au sujet du roman dans VOLPONI P., Romanzi e prose, vol.III, pp.16-21

, Pour ce qui est de la notion de synecdoque au sein de la rhétorique de l'organisation de Scaffai, voir infra, pp.249-250, 2001.

, Il est probable que Volponi pense ici à la poésie de la Nouvelle Avant-Garde, dont il avait, on le sait, une opinion négative. Voir VOLPONI P., « Sull'avanguardia. Qualcosa che si muove e cambia, non un prodotto, AA.Vv, Volponi e la scrittura materialistica, pp.149-152, 1984.

, Il maestro del 1310 mescolava alle terre / dubbio e paura sopra il legno dolce / ben tagliato e piallato, p.261

, « per il maestro del 1971 / quale tavola e lingua dentro l'industria ?

. «-l'io-va and . Segmentato, diviso in parcella / secondo l'one best way tayloriana ; / l'esperienza articolata nella cartella / della personalità umana

, « la bravura / lo compensava insieme con le nuove rime del volgare / che arrivavano da sopra Gubbio / già che da tempo aveva preso a camminare / non solo più la peste

, « La poesia va e viene altrove / tra gli acidi e i vapori della crisi

, « la lettera dell'intangibile finzione-funzione

, Si l'imparfait de l'indicatif sert ici à évoquer mélancoliquement le temps jadis d'Adriano Olivetti ou encore celui du duc Frédéric de Montefeltre, qui s'entourèrent d'une Cour éclairée, cette évocation d'un bonheur révolu jure avec le présent (de l'indicatif) fait d'un souverain qui rêve d'une d'un nouveau texte. Pour habile que soit cette opération d'effacement, le manuscrit sous-jacent ne disparaît pas pour autant, à condition qu'on soit disposé à le chercher. Dès lors, en renouvelant la leçon notamment de La planète irritable

L. , Si on prend par exemple l'avant-dernier poème du livre, La neve, le je poétique nous raconte son voyage à travers le paysage enneigé, qui est, rappelons-le, une métaphore de l'infection propagée par l'Ordre. Mais sous la neige subsiste un paysage endurci, un « alphabet déposé, [une] illustre écriture » qu'il faut déterrer 216 . Ce voyage à rebours à la découverte de l'écriture de l'Être est aussi le thème central du poème intitulé justement Il percorso. L'occasion qui donne le la au poème est un voyage réel, l'ascension du mont Catria, une montagne à la frontière entre les Marches et l'Ombrie déjà évoquée par Dante au XXI e chant du Paradis. Le toponyme dantesque n'est pas la seule référence littéraire de Il percorso, car l'ascension volponienne évoque la plus célèbre ascension de la littérature italienne, celle du Mont Ventoux accomplie par Pétrarque et son frère Gherardo. Dans les deux cas, il s'agit d'un parcours qui emmène le protagoniste d'une situation initiale d'ignorance à une vérité. Pourtant

, Ancora verso Roma : « serpenti / piumati e letterari / parenti della prima persona » (PO2001, p. 234). L'allusion est bien entendu aux poètes de l'Ordre déjà dénoncés

. Insonnia, et Petra Pertusa e mista, et que Volponi dénonce également dans d'autres poèmes du livre, comme par exemple Indigetes et volumnus, pecunio, ou encore Io fui una volta sulla terra : l'ho vista, 1971.

, Pour la citation de La neve, voir PO2001, p. 360 : « depositato alfabeto inclita scrittura ». zattera, stiva. radeau, soute. (PO2001, pp.310-311

. Le and . Est-d'«-Écrire, percevoir » l'écriture unitaire qu'est l'Être 219 . C'est ainsi dans cette tension vers l'unité que la poésie trouve tout son sens, son but ultime étant de faire en sorte que la feuille humaine se rende compte de sa dérive et qu'elle adhère parfaitement à l'écoulement incessant de l'Être, à ce que Volponi appelle, vol.220

, Volponi compare l'action du poète-éclaireur et, plus largement, celle à laquelle est appelé l'homme. Le poème Elogio s'ouvre en effet sur la rébellion d'un moineau : Passero dei propri passi e lamenti: libera di sé la propria infetta presenza trascorre verso l'albore dell'orto, arrota le zampe e dalla glaciale fluorescenza del silenzio stacca una limpida nota, C'est d'ailleurs à la rébellion d'un oiseau que

, Moineau avec ses propres pas et lamentations : il quitte sa présence infectée, il se dirige vers les premières lueurs du jardin

, Depuis les paillers, les volées l'écoutent dans le silence qui ferme leurs yeux, p.327, 2001.

, De même que les chants de ses congénères dans Il percorso ou que la voix des roches et des fossiles, la sédition du moineau passe par la voix et l'écriture, qui ne sont surtout pas orientées vers la « noire floraison » comme l'est la poésie de l'Ordre, mais sont au contraire une fin en soi : « Éloge, invocation, chant

, Voilà pourquoi l'oeuvre littéraire a selon Volponi deux fonctions principales : elle doit dénoncer et contrer l'écriture de l'Ordre, d'une part, et, d'autre part, restituer l'écriture de l'Être, la seule digne d'être appelée poésie : Poesia, sei stata fatta tante volte Ô poésie

P. Voir, 274 : « Un intellettuale libero potrà capire tutto / ma non potrà che scrivere, avvertire / il sottile costrutto. » Bien qu'il fasse référence au devoir de l

, Voici l'original : « epistola di beltà » (PO2001, p.302

P. Voir, 328 : « Elogio invocazione canto rima / uguali e ripetuti e soltanto per sé / non per l'impropria nera fioritura

, Il va de soi que son unité de base, le vers, est une « peine matérielle », au sens que les précipités corporels de l'Être ne sont que le reflet d'une idée, mieux encore d'une force, celle de l'« explosion vivante » originelle 222 . Mais le vers est aussi une « peine matérielle » d'un point de vue strictement humain. En effet, comment le poète peut-il rendre compte des écritures de l'Ordre et de l'Être ?

, Interrogé par son ami Leonetti sur sa conception de l'imagination, Volponi répond ainsi : Par imagination claire j'entends un système plus ouvert sur la réalité que le système de la raison

, car elle sait élaborer des représentations, des métaphores, un nombre vaste de significations qui ne sont pas visibles dans l'immédiat. Elle doit tout de même rester en contact avec la raison tout en utilisant certaines impulsions, certains signaux qui viennent de l'inconscient. En revanche, lorsque nous commençons à utiliser le mot imagination au sens de fuite de la réalité, mensonge, évasion, confusion, nous ne sommes pas en présence de l'imagination, L'imagination peut mieux comprendre le réel que la raison

, Ordre, d'une part, et, d'autre part, pour indiquer à l'homme une possible voie de libération, telle la « note limpide » du moineau d'Elogio. C'est de cette union que naît ce trait caractéristique de l'oeuvre volponienne, du moins à partir de Pauvre Albino, à savoir l'affabulation. Cette dernière, dont les rimes et les accumulations sont l'effet le plus évident, est une manière d'unir la conscience et l'inconscience, le rationnel et le corporel, la critique de l'Ordre et la restitution de l'écriture de l'Être. Il est d'ailleurs significatif que dans CTAFPP Volponi situe l'origine de cette capacité affabulatoire dans l'insomnie, cet état de veille forcée qui pousse à mieux voir, La raison et l'imagination doivent en somme unir leurs forces pour mieux s'attaquer à l

O. Le-syntagme-provient-du-poème-de-fm-intitulé-la-pretesa-d'amore and . Volponi, Voir PP1980, p.178

L. Voir, « Per chiara fantasia intendo un sistema più aperto sulla realtà di quanto non sia il sistema della ragione. La fantasia può capire il reale meglio della ragione perché è in grado di elaborare rappresentazioni, metafore, un numero vasto di significati non immediatamente visibili. Deve restare, comunque, in contatto con la ragione utilizzando semmai certi impulsi, certi segnali che vengono dall'inconscio. Ma quando cominciamo a usare la parola fantasia nel senso di fuga dalla realtà, pp.41-42

E. Zinato, . Introduzione, P. Po2001, and . Xxiii-:-«-le, al disturbo delle sotto-totalità separate, e rinviano a una totalità più vasta ». En guise de conclusion, nous pouvons dire que l'oeuvre littéraire est aux yeux de Volponi une forme suprême d'imitation, en ce qu'elle rend présente la complexité du réel tout en de l'Être, à l'image d'Homère, le poète par excellence, qui a compris que sa tâche est impossible : « La nuit me dicte une poésie

, Comme nous l'avions annoncé en introduisant CTAFPP, étant donné que le dernier livre de poésie de Volponi, NSC, s'inscrit dans le sillage de CTAFPP, nous pouvons tracer un

, Dès ses deux premiers livres de poésie, RAM et AM, Volponi présente une poésie qui

, Dans Indigetes et volumnus, pecunio, l'insomnie « détend » la nuit ou encore « secoue et décourage » le je poétique (PO2001, p. 225 : « La notte prende aspetti lacustri / intanto che l'insonnia la distende » ; « l'insonnia scuote e scoraggia »). Dans Insonnia inverno 1971 et La notte ansima nel freddo, enfin, Volponi est encore plus explicite, car il nous dit que l'insomnie « construit des tas de cartes / sur le sol, des notes, des coupures, des vers » (PO2001, p. 246 : « L'insonnia costruisce cumuli di carte / sul pavimento, appunti ritagli versi »), ou encore qu'elle « est ouverte à tout signal / depuis le bord et la charnelle / paupière de la fleur, Pour ce qui est de l'insomnie, pas moins de cinq poèmes sont concernés par ce motif. À chaque fois, l'insomnie se voit attribuer un rôle créateur, vol.301, 2001.

Z. E. Voir, Introduzione, in PO2001, p. XXII : « Alla colonizzazione dell'inconscio e della natura, si contrappone una lotta mentale che pare recuperare da Leopardi e da Rebora la tensione agonistica : poesia di pensiero, dunque, acuminata e agguerrita, qui impose de discourir des contenus réels et quotidiens de la conscience et de l'inconscience

P. O. , Le poète recrée des archétypes [?] c'est-à-dire des modèles originels, vol.83

P. Voir, 345 : « La notte mi detta una poesia / che non si può trascrivere : / soltanto colore che sia / o solo tratto da attraversare

, l'oeuvre littéraire en vers ou en prose doit incarner la poétique de la matière-émotion en ce qu'elle doit, d'une part, se faire relationnelle à tous égards afin de contrer la norme et l'homologation imposées par l'Ordre capitaliste, et, d'autre part, continuer d'essayer de s'ouvrir à l'Autre. Une fois qu'il a fixé sa conception de la poésie au sens large

, Au fil de nombreux passages des deux romans dans lesquels Volponi élucide sa poétique, nous avons pu constater qu'il affiche un besoin d'utopie qui passe à travers le corps et qui est à son avis le dernier rempart à opposer à l'Ordre et à son déterminisme. De même que Gerolamo Astri, le protagoniste de Corporel, ou le nain de La planète irritable, il faut que l'homme se libère de son humanité infectée par l'Ordre pour s'inscrire dans l'Être et dans son mouvement, Lorsque nous nous sommes penché sur celle-ci, qui comprend, rappelons-le, les romans attenants Corporel et La planète irritable et les poèmes de CTAFPP et de NSC, nous avons essayé d'en montrer l'importance méta-poétique

, En somme, l'oeuvre de Volponi est de nature certainement philosophique, mais c'est d'une philosophie pratique et utile qu'il s'agit. Sa nature relationnelle est en effet une main tendue vers ses lecteurs : à eux de décider s'ils veulent la « reconnaître et saisir, p.227

, « Ce qui de moi-même survit / à la peur / appartient entièrement / aux autres. / Je ne dois même plus le juger ou le peser : / ne dois que le faire reconnaître et saisir / par les autres. » (« Ciò che di me sopravvive / alla mia paura / appartiene interamente / agli altri. / Non debbo nemmeno più giudicarlo o pesarlo: / solo farlo riconoscere e farlo prendere / dagli altri. ») véritablement alternatif, nous semble-t-il, Voir l'incipit du poème de NSC intitulé Per questi versi, p.380, 2001.

L. De-poésie-il and . Ramarro, , 1948.

L. Florence and V. , , p.1955

L. Appennino and F. Milan, , 1960.

. Foglia-mortale and B. Ancône, , 1974.

. Poesie-e-poemetti, , 1946.

. Nel-silenzio-campale, P. Lecce, and . Manni, , 1990.

L. V. Officina, puis in LPDA Le catene d'oro, in Officina, n° 8, 1957, puis in LPDA La paura, Nuovi Argomenti, vol.34, pp.novembre-décembre, 1956.

L. Contadino, puis in LPDA Io porto al mare, Della chiarissima quaglia et Donne di Messina, Il Menabò, 1960.

L. Compagnia, Album di Grottammare, 1964.

L. , Approdo letterario, n° 32, n.s. XI, octobre-décembre 1965, puis in FM Le mura di Urbino, avec des gravures de M. Logli, Urbino, Istituto d'Arte, 1973, d'abord in LPDA La vita, mostra-mercato dell'antiquariato specializzato, pp.21-34, 1965.

O. Ogni-emozione, L'immaginazione, pp.novembre-décembre, 1988.

. La-meccanica and A. In, , vol.106, 1988.

T. Vera and . Luogo, Tormenta fera partie de NSC Poesie, L'anello che non tiene, vol.I, 1989.

, È per un'impudente vanteria, in Rinascita, n.s., n° 3, 27 janvier 1991, puis in Aa, Mozione dei poeti comunisti, vol.22, p.2001, 1987.

Q. Case, , 1993.

O. Di-gente-italiana, Corriere della Sera, 3 février 1993, p.2001

P. Cinque-poesie-giovanili-inedite-di and . Volponi, , 1994.

I. Sicilia, . Aa, . Vv, B. F. Poeti-contro-la-mafia, L. Palerme et al., Hortus, n°, vol.15, p.2001, 1994.

. Romans, . Memoriale, and G. Milan, , 1962.

. La-macchina-mondiale and G. Milan, , 1965.

T. Corporale and E. , , 1974.

. Il-sipario-ducale and G. Milan, , 1975.

I. Il-pianeta, , 1978.

D. Il-lanciatore and . Giavellotto, , 1981.

L. , , 1989.

L. Strada-per-roma, , 1991.

. La-pestilenza and M. Rustioni, Pistoia, Edizioni Via del Vento, 2002.

, Zinato E. (éd.), vol.I, 2002.

, Zinato E. (éd.), vol.II, 2002.

, Zinato E. (éd.), vol.III, 2003.

L. , Il leone e la volpe, 1994.

. Scritti-dal-margine, E. Milan--lecce, C. Di, and . Lupetti--piero-manni, , 1995.

. Cantonate-d'urbino, , 1998.

A. Del, , 1999.

I. Articles,

, Il principio umano della pittura-scienza, L'opera completa di Masaccio, pp.5-9, 1968.

». «-e-io-ricomincio-da-pasolini, E. Espresso-;-cité-par-zinato, I. Cronologia, and P. Volponi, I? Interview avec F. Camon, in CAMON F., Il mestiere di scrittore, vol.20, 1971.

D. Introduzione and I. Martino, Enciclopedia della gestione della scuola, 1977.

P. «-la-figura-e-l'opera-di-pier, E. Pasolini-;-cité-par-zinato, I. Cronologia, and P. Volponi, , 1977.

, La liste n'est pas exhaustive, elle se limite à recenser les textes qui ont nourri notre réflexion

«. Deve, Alfabeta 1979-1988. Antologia della rivista, Bossaglia R. (éd.), 1979.

«. Via and . Vento, Alfabeta 1979-1988. Antologia della rivista, Bossaglia R, 1980.

A. Interview and . Benassi, , 1982.

«. Quando and . Leggevo, Corriere della Sera, 24 octobre 1982, cité par Zinato E., Cronologia, in Volponi P., Romanzi e prose

. Ochetto-v, ;. Intervista-a-paolo-volponi-su-adriano-olivetti, I. Pistilli-m, and P. Volponi, , 1983.

E. «-un-apollinaire-di-savinio-;-cité-par-zinato, I. Cronologia, and P. Volponi, Arte all'incanto, Catalogo Finarte, vol.20, 1983.

, « Una poesia politica e materiale. Colloquio tra Paolo Volponi e Filippo Bettini Su Con testo a fronte [1986] », in Paolo Volponi e la scrittura materialistica, 1995.

, Basilicata, mars 1987, cité par Zinato E., Cronologia, in Volponi P., Romanzi e prose

P. «-a-lezione-da, ». Volponi, I. Poesia-;-cité-par-zinato, E. Cronologia, I. Volponi et al., I? « Vorrei scrivere versi epici. Colloquio tra Paolo Volponi e Francesco Muzzioli su Nel silenzio campale, Aa.Vv., Volponi e la scrittura materialistica, 1988.

«. Per and . Metauro, L'immaginazione, n°143, décembre 1997 « Inchiesta sulla morte del comunismo », Il Venerdì di Repubblica, 6 septembre 1991, cité par Zinato E., Cronologia, in Volponi P, 1991.

«. Quando, Il Sabato, n°4, 1992, cité par Zinato E., Cronologia, in Volponi P., Romanzi e prose

». Zinato, E. Cronologia, I. Volponi, and P. , I? Paesaggio con figure, interview radiophonique à P. Volponi réalisée par M. Gulinucci et M. Cecchi, Radio Tre, Testimoni e interpreti del nostro tempo, décembre 1993, cité par Zinato E., Cronologia, vol.143, 1992.

«. Mafia-e-cultura, , pp.175-203, 1994.

«. Per-una-letteratura-di-liberazione-e-di-conflitto, Critica marxista, 1995.

M. E. Intervista-a-paolo, . Volponi, and A. Milan, , 2003.

, Lettere a Pasolini, 1954.

Z. E. Parlamenti, , 2011.

D. Parlamentari, , 1984.

L. Aristophane and C. Paoli, Volponi P. (tr.), 2014.

, Il linguaggio sportivo e altri scritti, Gaudio A. (éd.), Naples, ad est dell'equatore, 2016.

T. Volponi,

P. Albino and M. Javion, , 1964.

. Le-système-d'anteo and . Crocioni, , 1969.

. Corporel and M. Sager, , 1975.

. Le and M. Sager, , 1978.

. La-planète-irritable and L. Bonalumi, , 1991.

. Le-lanceur-de-javelot and J. Laclavetine, , 1991.

. Anceschi-l, Autonomia ed eteronomia dell'arte, 1936.

. Olivetti-a, E. Milan, and . Di-comunità, , 1960.

C. E. Masse and R. Rovini, , 1966.

. P. Pasolini-p and !. Le-pci-aux-jeunes, L'expérience hérétique : langue et cinéma, pp.117-139, 1968.

M. Buber, . Je, . Tu, and G. Bianquis, , 1969.

. Merleau-ponty-m, La prose du monde, 1969.

M. Foucault, Surveiller et punir. Naissance de la prison, 1975.

. Morin-e, La méthode. I. La Nature de la nature, 1977.

. C. Ferretti-g and . Officina, Cultura, letteratura e politica negli anni Cinquanta, 1978.

M. A. , « Studio sui tempi di cottimo in un'azienda metalmeccanica, Psicologi in fabbrica. La psicologia negli stabilimenti Olivetti, pp.69-105, 1963.

. Morin-e, La méthode. II. La Vie de la vie, 1980.

A. Ochetto-v and . Olivetti, La biografia, Rome-Ivrée, 1985.

. Morin-e and . La-méthode, III. La Connaissance de la connaissance, 1986.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00646093

. Ginsborg-p, Storia d'Italia dal dopoguerra a oggi, 1989.

. Morin-e and . La-méthode, IV. Les Idées, leur habitat, leur vie, leurs moeurs, leur organization, 1991.

. Capozzi-r and . Scrittori, critici e industria culturale dagli anni '60 ad oggi, 1991.

. Bitsakis-e, Basi della fisica moderna. La svolta neorealista nella fisica fondamentale, 1992.

. Bottiroli-g, . Retorica, B. Turin, and . Boringhieri, , 1993.

. Cattabiani-a and . Volario, Simboli, miti e misteri degli esseri alati : uccelli, Arnoldo Mondadori Editore, vol.702, 2000.

. Morin-e and . La-méthode, Humanité de l'humanité -L'identité humaine, 2001.

M. E. De, . Furore-simbolo-valore, and F. Milan, , 2002.

. Morin-e, . La-méthode, . Vi, and . Éthique, , 2006.

. Prigogine-i, La fin des certitudes. Temps, chaos et les lois de la nature, 2009.

. Belotti-a, . La, and . Partecipazione, , 2011.

A. A. Vv, A. La-biblioteca-di, and . Olivetti, Collana Intangibili n°21, 2012.

B. Matera-e-adriano and . Olivetti, Fondazione Adriano Olivetti, vol.23, 2013.

. Ferrarotti-f, La concreta utopia di Adriano Olivetti, 2013.

E. L. Francalanci, Estetica del potere. Figure dell'ordine e del disordine, 2014.

. Ouvrages-généraux-sur-la and . Poésie,

G. Contini and . Poeti-del-duecento, , 1960.

P. O. Munier and R. , , 1965.

P. Mauro-e and . Introduzione, La parola innamorata, 1979.

H. Meschonnic, Critique du rythme. Anthropologie historique du langage, 1982.
DOI : 10.3406/lfr.1974.5679

. Testa-e, Tipologie e analisi macrotestuali, 1983.

. Spire-a, Plaisir poétique et plaisir musculaire. Essai sur l'évolution des techniques poétiques, 1986.

. Collot-m, La poésie moderne et la structure d'horizon, 1989.

J. M. Lotman, La struttura del testo poetico, 1970.

. Collot-m, La matière-émotion, 1997.

P. G. Beltrami, Gli strumenti della poesia, 2002.

. Scaffai-n, Retorica e storia del libro di poesia nel Novecento, 2005.

L. T. Le-poetiche-dell'oggetto-da-luciano-anceschi-ai-novissimi, Linee evolutive di un'istituzione della poesia del Novecento, Letteratura E Storia n°4, 2007.

C. Bussolino, Le figure della contraddizione nella poesia italiana del Novecento, Thèse de doctorat soutenue à l'Université de Pavie en, 2010.

A. Ouvrages, . Et, L. A. Généraux-sur, and . Littérature,

. Benjamin-w, Origine du drame baroque allemand, 1928.

E. Auerbach and . Figura, , 1938.

. P. Pasolini-p, . Passione-e-ideologia, and G. Milan, , 1960.

. Benveniste-e, « La notion de "rythme" dans son expression linguistique, ID., Problèmes de linguistique générale, 1966.

. Barthes-r, Essais critiques, vol.IV, pp.61-67, 1967.

. Foucault-m and . Qu, est-ce qu'un auteur, ID., OEuvres, Paris, Gallimard, vol.II, pp.1258-80, 1969.

M. Bakhtine, I. D. Esthétique, and . Roman, , 1978.

. Compagnon-a, La seconde main ou le travail de la citation, 1979.

M. Todorov-t and . Bakhtine, , 1981.

P. Ricoeur, Temps et récit. Tome I : L'intrigue et le récit historique, vol.I, 1983.

G. Genette and P. Seuils, , 1987.

N. Naldini, U. Pasolini, and . Vita, , 1989.

P. P. Pasolini, Saggi sulla letteratura e sull'arte, vol.2, 1999.

G. Genette and I. V. Figures, , 1999.

C. Stolz and . Bivocalité, Construction Hybride, Pluriaccentuation, Motivation PseudoObjective, Atelier de théorie littéraire -Fabula, 2002.

. Muzzioli-f, Scritture della catastrofe, 2007.

F. Lahire-b and . Kafka, Éléments pour une théorie de la création littéraire, 2010.

. Serianni-l and . Grammatica-italiana, Italiano comune e lingua letteraria, 2010.

. Compagnon-a, Théorie de la littérature : qu'est-ce qu'un auteur ?

A. Ouvrages, . Et-essais-d'intérêt-général-sur, and . Volponi,

C. Bo and O. Studi, , p.1939

A. A. Vv, Dizionario enciclopedico della letteratura italiana, pp.491-492, 1968.

. Sanguineti-e, Parnaso italiano. Crestomazia della poesia italiana dalle Origini al Novecento, 1969.

D. M. Turin and B. Boringhieri, , 1966.

A. A. Vv, Dizionario generale degli autori italiani contemporanei, vol.II, p.1434, 1974.

P. Siciliano-e and . Volponi, , pp.1589-1601, 1974.

R. S. , Storia della poesia italiana del Novecento, pp.1976-1982

P. V. Mengaldo, Poeti italiani del Novecento, 1978.

S. , Storia della letteratura italiana, L'Ottocento e il Novecento, X. La letteratura del secondo dopoguerra, Letteratura e società industriale, pp.1761-1770, 1969.

G. Santato and P. Volponi, Dizionario critico della letteratura italiana, Branca V. (éd.), pp.468-471, 1986.

G. Raboni and . Novecento, Storia della letteratura italiana, vol.II, pp.209-248, 1987.

G. Amoroso and P. Volponi, Letteratura italiana contemporanea, Mariani G. -Petrucciani M. (éds.), pp.769-775, 1987.

. Berardinelli-a, P. Scheda-su, and . Volponi, Poesia italiana. Il Novecento, pp.972-973, 1988.

. Fortini-f, P. Recension-À-volponi, and . Le, L'Indice dei libri del mese, 1989.

. Cucchi-m, Dizionario critico della poesia italiana, p.436, 1983.

G. Ferroni and P. Volponi, , pp.697-702, 1991.

. Pautasso-s, . Gli-anni-ottanta-e-la-letteratura, and R. Milan, , 1991.

P. V. Mengaldo-p and . Volponi, ID., Storia della lingua italiana. Il Novecento, pp.179-182, 1994.

. Siciliano-e, , vol.24, 1994.

G. Barberi and . Ilarità, , vol.24, 1994.

G. Raboni, Corriere della Sera, vol.24, 1994.

. Giudici-g, Il poeta e l'azienda », in l'Unità, vol.24, 1994.

M. Petroncini, l'Unità, vol.24, 1994.

. Berardinelli-a, « La peste dell'Italia industriale », in l'Unità, vol.24, 1994.

D. I. Francesco and T. , « Una fabbrica per il romanzo », in Il Manifesto, vol.24, 1994.

E. G. D', . Poeta-nella, and . Prosa, Il Manifesto, vol.24, 1994.

. Garzia-a and . Parole, Il Manifesto, vol.24, 1994.

G. Santato and . Volponi, topografia di un'anima », in Il Manifesto, vol.24, 1994.

P. Berardinelli-a, . Volponi-e-le-promesse-dello, and . Sviluppo, Storia dell'Italia repubblicana, II/2, La trasformazione dell'Italia : sviluppo e squilibri, pp.549-552, 1995.

. Dorigo-e, Nello specchio incrinato. Paolo Volponi e Pier Paolo Pasolini. Nove quadri teatrali, 1996.

F. Fortini, I. Volponi, and . Id, Breve secondo Novecento, 1996.

B. Girolamo-c, Manuale di letteratura italiana, Dall'Unità d'Italia al Novecento, vol.IV, 1996.

C. , Poeti italiani del secondo Novecento, pp.761-762, 1945.

G. , Dizionario critico della letteratura italiana del Novecento, pp.927-929, 1997.

C. Bo-c.-;-ancône and . Bo, Città dell'anima. Scritti sulle Marche e i marchigiani, 1937.

. Malato-e, IX -Il Novecento, cap. XII : Scrittori dell'ultimo Novecento, 14. Neocapitalismo e alterità : la ricerca esistenziale di Paolo Volponi, Storia della letteratura italiana, pp.1055-1061, 2000.

G. Segre-c.--ossola-c.-;-rome and . Editoriale-l'espresso, Antologia della poesia italiana -Novecento (seconda parte, 2004.

. Tchehoff-i and . Paolo, Volponi e il dilemma della scrittura carnale, 2006.

. Zinato-e and . Tra-industria-e-rinascimento, Volponi attualizza Alberti. Un'inedita prefazione al Momus, pp.209-231, 2006.

C. , Manuale di letteratura italiana contemporanea, pp.393-396, 2007.

P. Pistilli-m, . Volponi, . Di-ivrea, A. Fano, and . Edizioni, , 2014.

C. Stajano and . Volponi, , vol.2, 2014.

. Candiloro-m, « La citation volponienne (1924-1994) : entre littérature et politique, Cahiers Du CELEC, 2017.

M. Candiloro and . Le-système-d, Anteo Crocioni : la trace de la chute d'une étoile, Cahiers du CELEC, 2017.

E. Zinato and I. I. Prefazione, , 2017.

E. Recensions and . Volponi,

C. Bo, . Presentazione, P. Volponi, and . Ramarro, , pp.9-10, 1948.

G. Spagnoletti, . Cronache-di, and . Poesia, La Fiera Letteraria, issue.5, p.4, 1949.

. Volpini-v, La Fiera Letteraria, 1955.

G. Caproni, , p.214, 1955.

. P. Pasolini-p and . Volponi, Passione e ideologia, 1955.

R. E. Metafisici-e-poeti, , p.265, 1956.

. Leonetti-f, « La paura (Nota per Volponi) », in Officina, pp.44-45, 1959.

. Fortini-f and . Le, Il Menabò, pp.103-142, 1960.

G. Pampaloni, . La, and . Di-volponi, L'Approdo letterario, vol.11, 1960.

C. Baiardi, G. Le-poesie, and D. Volponi, Comunità, p.1960

. Leonetti-f, Paragone-Letteratura, n°136, XII, pp.123-133, 1961.

M. Forti, . Nuove-poesie-di, and . Volponi, , pp.249-253, 1963.

. C. Ferretti-g, . Poesie, and . Di-volponi, Rinascita, n° 16, p.30, 1975.

G. De-santi and . Nota, , pp.195-99, 1946.

M. Raffaeli, Italia contadina a quella del boom. Dalle risposte caduche del Dopoguerra alla domanda frontale sulle cose, Il Manifesto, 1980.

G. Pampaloni and . Volponi, Fa il poeta contadino, vol.10, 1980.

G. Barberi and . Di, La Stampa, n°210, vendredi 26 septembre, p.15, 1980.

P. Luzi-a and . Volponi-e-«-l'antica-moneta, , pp.68-104, 1984.

. C. Papini-m, . La, P. Di, and . Volponi, da Il ramarro a Foglia mortale, pp.115-159, 1986.

D. I. Francesco and T. Notte, Il Manifesto, vol.6, p.1986

. Santato-g, Il linguaggio di Volponi tra poesia e romanzo, pp.8-29, 1986.

M. Lenti, P. Di, and . Volponi, La collina, n° 11/13, juin-décembre, pp.64-67, 1989.

G. Santato, I. Nota, and P. Volponi, Con testo a fronte, 1986.

C. Bo and . Paolo, Corriere della Sera, 1986.

. C. Ferretti-g and . Paolo, l'Unità, vol.7, 1986.

A. Rosa and A. Versi, , vol.5, 1986.

. V. Mengaldo-p and . Sempre, , vol.3, 1986.

. Arbasino-a, « Ognuno per il suo verso, L'Espresso, vol.10, 1986.

. Gramigna-g, « Con testo a fronte, Alfabeta, 1986.

R. S. Volponi, Studi Novecenteschi, décembre 1987 BETTINI F., Introduzione, in Volponi P., Nel silenzio campale, pp.7-16, 1990.

. Siciliano-e, ». Liturgiche-poesie, and . Espresso, , 1990.

S. Pagnanelli-r and . Volponi, , pp.143-144, 1991.

. Fortini-f, « Lacrime in versi sui tangenti fati », in Il Sole 24 Ore, vol.14, 1993.

M. Lenti, , pp.342-345, 1994.

. Zinato-e and . Di, Hortus, n° 15, pp.68-78, 1994.

G. Raboni, I. La-felicità-e-la-perdita, . Volponi-p.-;-v-viii, . Zinato-e, I. Introduzione et al., Zinato E. (éd.), 1946.

. Zinato-e, « La poesia verso la prosa ? La scrittura di Volponi e i generi letterari, Poetarum Silva, 2012.

. Zinato-e and . Sesterzo-energetico, Scrittura e denaro in Paolo Volponi, Letteratura come storiografia ? Mappe e figure della mutazione italiana, pp.119-132, 2015.

É. Ouvrages-monographiques and . Colloques,

P. C. Ferretti-g and . Volponi, , 1972.

. Baldise-e and . Di-volponi, , 1982.

A. A. Vv, Il gusto dei contemporanei, Quaderno n° 1 : Paolo Volponi, Assessorato pubblica istruzione -Comune di Pesaro, 1985.

. L'immaginazione, , pp.1-12

. Hortus, , pp.3-55

, Volponi ovvero la forza dell'utopia AA.VV., Paolo Volponi e la scrittura materialistica, pp.74-100, 1994.

A. A. Vv and P. , Volponi: scrittura come contraddizione, Gruppo Laboratorio (éd, 1995.

A. A. Vv, Il coraggio dell'utopia, Actes du colloque d'Urbino (24 mai 1996), Raffaeli M, Ancône, Transeuropa, 1997.

. L'immaginazione, , vol.143, 1997.

P. C. Papini-m and . Volponi, Il potere, la storia, il linguaggio, 1997.

;. Studi, . Zinato-e, . Volponi, and P. Palerme, , vol.55, 1998.

. Istmi, , pp.13-14, 2003.

. Istmi, , pp.15-16, 2004.

A. A. Vv and P. Volponi, Saggi interventi testimonianze, 2007.

. L'illuminista, , vol.24, 2008.

. Gaudio-a, Animale di desiderio. Silenzio, dettaglio e utopia nell'opera di Paolo Volponi, 2008.

-. C. Ferretti-g, Volponi personaggio di romanzo. Con tre inediti, 2009.

. Fichera-g, Tolto dall'io, preso dalla storia. Studio sul saggismo di Volponi, 2012.

V. , Paolo Volponi : lessico dell'immagine, 2013.

. Ritrovato-s, All'ombra della memoria. Studi su Paolo Volponi, 2013.

A. A. Vv, . Volponi-estremo, S. Ritrovato, and T. -toracca, Alessandroni E. (éds.), 2015.

A. , janvier-décembre 2015, Paolo Volponi -Le mosche del capitale, pp.71-72

A. Genovese and R. , Rey et Gravier Libraires, vol.1837

H. Pline-l'ancien and . Naturelle, (Dire%20et%20être).pdf ALIGHIERI D., La Divine Comédie, 1923.

. Felici-l.-;-gentili-b and . Periodico-unitn, in Fondo Aldrovandi, ms. 382, II, cc. 180r-253r, Bibliothèque universitaire de Bologne LEOPARDI, G., Zibaldone di pensieri, 71 Lettres Autographes à Ulisse Aldrovandi (Rimini, 2 Juillet 1553-Rimini, 24 Août 1573)

. Camus-a and . Révolté, Essais n°15, p.1951

. P. Pasolini-p, . Le-ceneri-di-gramsci, and G. Milan, , p.1957

S. Mallarmé, . Correspondance, H. Mondor, and L. J. , , vol.II, 1965.

. Ungaretti-g, Vie d'un homme : poésie 1914-1970, 1981.

S. U. Il-canzoniere, Lausanne, L'âge d'homme, 1988.

P. P. Pasolini, La religion de mon temps, ID., Poésies, 1943.

. Leopardi-g, Petites oeuvres morales, Gayraud J. (tr.), 1993.

L. Virgile and . Géorgiques, Paris, Les Belles Lettres, 1998.

G. Leopardi, . Tutte-le-poesie-e-tutte-le-prose, L. Felici, and E. Et-trevi, , 2001.

P. Gagliardi, ;. Orfeo-e-lucrezio-nelle-georgiche, . Li, G. Naples, and . Editore, , 2002.

. Stevens-w, . Harmonium, and C. Malroux, , 2002.

. Martial, . Epigrammes, and H. Izaac, Paris, Les Belles Lettres, 2003.

M. E. Tutte-le-poesie and M. Milan, , 2004.

G. Leopardi, /. Chants, . Canti, and M. Orcel, , 2005.

. Cheng-f, Cinq méditations sur la beauté, 2008.

, fr/documents/getpart.php?id=lyon2, p.146607, 2008.

. M. Morelli-a, Sighs of lost love : the Rufus cycle in Martial (1.68 and 1.106) », in Classical Philology, 2009.

-. L. Masters-e and . Instin, Spoon River -Catalogue des chansons de la rivière, Chatelier P. (éd.), 2016.