, Cf. § IV.4. 203 Cf. § IV.5.1 et Telmon, 2002.

, 204 Cf. § IV.5.2. 205 Cf. § IV.5.3, § IV.6. 206 Cf. § IV.5-IV.6. 207 Cf. § IV.1.1. 208 Cf. § IV.5. 209 Terme utilisé par Telmon, p.152, 2010.

, 210 NT : « [?] chaque type d'objet (socio)linguistique : de ceux macrosociolinguistiques, comme le bilinguisme et son corrélé historique du substrat, à ceux microsociolinguistiques, p.152, 2010.

, uno possa scriverlo come lo parla secondo me è un po complicato ++++ » « je ne le sais pas tu vois ++ je ne suis pas sûr ++ je ne pense pas que l'on puisse écrire de tout mais il faudrait demander aux autres ((personnes)) du village qui le parlent ! ++++ peut-être il peut être écrit et un puriste qui le connais ((le patois)) l'écrit +++ mais il ne parle pas le nôtre mon patois +++ chacun ha le sien e penser que quelqu'un puisse l'écrire comme on le parle à mon avis c'est un peu compliqué ++++» S (1) : « chi è o chi sarebbe 'il purista' d cui parli ? » « qui est ou qui serait 'un puriste' dont tu parles ? « (rires) no?? ++ ci sono persone sù a Villar e a San Germano che scrivono il patois ++ e l'occitano + nelle scuole + sai? lì dove vai ad imparare l'occitano +++ mia madre è andata là per curiosità, per fare un corso e per imparare qualcosina in più ++ e ha notato che lo scrivono ! (rires) ++ anche se non è il nostro patois ++ è un po, forse può essere scritto e un purista conoscente lo scrive +++ ma non parla il nostro il mio patois +++ ognuno ha il suo e pensare che

, +++ ma mère est allée là-bas par curiosité, pour faire un cours et pour apprendre quelque

, « quindi per te i puristi sono coloro che insegnano il patois ? » « donc pour toi les 'puristes' sont ceux qui enseignent le patois ? » LB24PRAm (3) : « sì ! (rires) intendevo loro e quelli che lo studiano e lo scrivono » « oui ! (rires) je parlais d'eux et ceux qui l'étudient et l'écrivent » S (3) : « ok + e il patois o l'occitano che si insegna e che scrive lì è diverso dal tuo ? » « ok + et le patois ou l'occitan qu'on enseigne et qu'on écrit est différent du tien ? » LB24PRAm (4) : « a? non lo so ! +++ io non sono mai andato ai corsi ! +++ ma mia madre mi ha detto che non è prüstinenc +++ (rires) se lo dice la credo anche perché a volte mi corregge quando parlo prüstinenc (rires) » « a? je ne sais pas ! +++ je ne suis jamais allé à ces cours ! +++ mais ma mère m'a dit que ce n'est pas du prüstinenc +++ (rires) +++ si elle le dit je la crois aussi parce que parfois elle me corrige quand je parle prüstinenc (rires) » S (4) : « e pensi che il prüstinenc non si possa scrivere ? » « et tu penses que le prüstinenc ne peut pas s'écrire ? » LB24PRAm (5) : « adesso che mi ripeti la domanda + sincerame?nte ++++ (rires) magari sì ma non l'ho mai letto +++ forse non si può o forse ci sono dei patois che sono più facili da scrivere (rires) ++ non lo so ++ (rires) +++ guarda non lo so assolutamente dovresti chiedere in paese ! » « maintenant que tu me répètes la question + sincèreme?nt ++++ (rires) peut-être que oui mais je ne l, chose en plus ++ même si elle a remarqué qu'ils l'écrivent ! (rires) ++ même si ce n'est pas notre patois ++ il est un peu différent ! » Son peut écrire plus facilement (rires) ++ je ne sais pas ++ (rires) écoute je ne sais absolument pas tu devrais demander ((aux personnes du..)) au village !

, de 24 ans considère que seuls les 'puristes', c'est-à-dire les personnes qui enseignent les parlers occitans dans les écoles linguistiques (locales) des basses vallées Chisone et Germanasca, savent écrire parfaitement le patois et/ou l'occitan. Aussi, il opère une distinction entre la langue locale enseignée dans les écoles de promotion linguistique et la variété qu'il parle, le prüstinenc, en prenant sa mère Bibliographie Achard-Bayle Guy, Linguistique populaire ?, Collection Pratiques 139 Pratiques 139, pp.140-143, 2008.

A. Patricia and M. , Vowel Normalization: a perceptual-acoustic study of Dutch vowels [en ligne : http://repository.ubn.ru.nl/handle, 2003.

A. Patricia, M. , S. Roel, and . Van-hout-roeland, A comparison of vowel normalization procedures for language variation research, The Journal of the Acoustical Society of AmericaJASA), vol.1165, pp.3099-3107, 2004.

A. Karl and J. Jakob, Sprach-und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, I-VIII, Zofingen, 1928.

A. Laura, La differenziazione dialettale nella coscienza dei parlanti fra occitano, francoprovenzale e piemontese. Un saggio di dialettologia soggettiva, Tesi di laurea), 1999.

A. Laura, C. Sabina, I. Gabriele, P. Alessandro, and T. Tullio, Spazio e tempo nella dialettologia soggettiva del parlante, pp.63-79, 2002.

A. Linguistique, Audiovisuel du Valais romand, sous la direction de Kristol Andres, p.8174

A. Dolores, J. Blair, T. , Z. Mark, and P. , , 2005.

, The handbook of attitudes

A. Atlant-linguistich-dl-ladin-dolomitich-y-di-dialec-vejins and G. Hans, , 1998.

A. Europae, V. Assen-maastricht, and . Gorcum, , 1983.

A. and C. Sabina,

A. =. , G. Jules, and E. Edmond, Atlas linguistique de la France, pp.1902-1910

A. Jean, R. La-collaboration-de-allières-jacques, and . Xavier, Atlas linguistique de la Gascogne, pp.1954-1973

A. Matteo, T. Benvenuto, V. Giuseppe, G. Corrado, G. Arturo et al., Atlante Linguistico Italiano, Istituto dell'Atlante Linguistico Italiano, 1995.

A. Louis, Grammatica occitana segon los parlars lengadocians, 1976.

=. Alir and . Roman, Instituto Poligrafico e Zecca dello stato, I et suiv, 1996.

A. Enrico, F. Consuelo, and S. Sergio, Telmon Tullio, 2007.

C. Le-lingue-del-piemonte and . Quaderni-di-ricerca,

A. , M. Jéanine, and E. , Atlas Linguistique et Multimédia de la Région Rhône Alpes ? En ligne : http://www.atlas-almura

A. Massignon and B. Horiot, Atlas Linguistique et ethnographique de l'Ouest (Poitou, Aunis, Saintonge, Angoumois), I-III, pp.1971-1983

=. Alloc and . Xavier, Ernest Ne? gre, Atlas Linguistique et ethnographique du Languedoc occidental, I-III, avec la collaboration de Jacques Boisgontier, pp.1978-1986

A. Lucie, 2014-15 L'occitan alpin d'Usseaux. Description d'une langue en danger, en contact avec deux aires dialectales (francoprovençale et piémontaise) et sous l'influence de deux langues standards (français et italien), Thèse de Doctorat)

A. Raimo, Historical and Comparative LinguisticsCurrent Issues In Linguistic Theory, vol.6, issue.6, 1989.

A. Enrico, , 2005.

. Studi-italiani-di-linguistica-teorica-e-applicata,

, ArcGIS 9, ArcGIS 2009 ESRI (Environmental Systems Resource Institute), 2009.

A. Graziadio and I. , 1873 « Saggi ladini, Archivio Glottologico Italiano (AGI), pp.1-556

». Schizzi-franco-provenzali, 1882-85 « L'Italia dialettale, AGI, pp.61-120

L. Associazione-culturale and . Valaddo, , 2003.

V. Prontuario-morfologico-della-parlata-occitano-provenzale-alpina-delle,

A. Peter, Dialects across borders. Selected papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology XI ? Joensuu, pp.3-30, 2002.

A. Sylvain, Histoire des idées linguistiques, pp.13-44, 1989.

A. Piersimone, , pp.2011-2023

R. Di-stigma-e-prestigio-nella-percezione-dei-parlanti-nelle, V. Vermenagna, and R. Gesso, Tesi di Dottorato)

B. Fabrizio, , 2004.

. Gegrafia-e-cultura-delle-alpi,

, Baylon Christian, 1996.

, Sociolinguistique. Société, langue et discours

B. Zygmunt, mise en ligne en septembre 2014, consulté en octobre 2014 : http://www.canalu .tv/video/universite_de_tous_les_savoirs/l_identite.980], Paris : Université de tous les Savoirs. 2003 L'intervista sull'identità (Vecchi Benedetto éd, Discours sur l'identité Bari : Laterza. 2010 L'identité (Coll. Carnets) : L'Herne. 2013 La vie linquide, 2000.

B. Pierre, , 1973.

. La-langue-occitane, collection « Que sais-je ? » n° 1059

L. Beccaria-gian, , pp.1994-96

D. Di-linguistica-e-di-filologia and . Metrica-e-retorica, Coll. Biblioteca Studio, vol.21

B. Gaetano, «. Piemonte-e-valle-d-'aosta, «. Lingua, ». , I. Holtus et al., Profilo dei dialetti italiani, Pisa : Pacini : Buske, 57-81. 1989 « On the typology of linguistic repertoires Status and Function of Languages and Language Varieties, Le variétà del repertorio, pp.552-569, 1974.

R. Fondamenti-di-sociolinguistica, , 1997.

. Corso-elementare-di-linguistica-generale, Torino : Utet. 2002 « Sul significato della dialettologia percettiva per la linguistica e la sociolinguistica, pp.341-362, 2002.

. ». Varietät, An International Handbook of the Science of Language and Society /Ein International Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und GesellShaft, Sociolinguistics/Soziolinguistik Sulla vitalità sociolinguistica del dialetto oggi La dialectologie aujourd'hui. Atti del Convegno Internazionale 'Dove va la dialettologia, pp.188-195, 2004.

A. Vincent, Cogne 21-24 settembre, pp.133-148, 2006.

L. Bertinetto-pier-marco and . Michele, The sound pattern of Standard Italian, as compared with the varieties spoken in Florence, Milan and Rome, Journal of the International Phonetic Association, vol.35, issue.02, pp.131-151, 2005.
DOI : 10.1017/S0025100305002148

, Biaggi Elio, 1987.

C. Di-miradolo and . Di-san-secondo-nella-storia-del-vecchio-piemonte, , pp.31-59

B. Sandro, , 1980.

, Lingua matrigna. Italiano e dialetto nella Svizzera italiana

, Biondelli Bernardino, p.1853

. Saggio-dui-dialetti-gallo-italici,

B. Neri, Tradizioni del discorso e percezione dell'identità: riflessioni su alcuni contesti d'uso fiorentini, pp.247-276, 2002.

B. Marina and P. Serenella, Pazè Piercarlo, 2009.

V. Per-una-storia-di-villar-perosa and . Perosa,

B. Pierre, La sociolinguistique est-elle une 'interdiscipline' ?, pp.13-26, 2011.

B. Leonard, Secondary and Terciary responses to Language, Language, vol.20, pp.45-55, 1944.

B. Zoe, When perception isn't reality : Accent identification and perceptual dialectology in French, French Language Studies 16, pp.277-304, 2006.

B. Richard, Y. , and L. Jacques-philippe, , 1994.

, Stéréotypes, discrimination et relations intergroupes, Lièges : Mardaga

B. Jean-claude, , 1980.

, Tradition orale et identité culturelle, problèmes et méthodes

B. Jean, , 1996.

, Sociolinguistique : territoires et objets

B. David and C. Jenny, , 2003.

S. Dialectology, In honour of Peter Trudgill

B. Camillo and B. Remo, , 2003.

. Grammatica-della-lingua-piemontese and . Parola, Gramàtica Piemontèisa

B. Valter, A. G. Gino, S. Vittorio, and . Dario, Archeologia industriale in Val Chisone », consultable en lige sur : http://www.valchisone.it/storia-leggende/43-archeologia-industriale-in-val-chisone, 1994.

B. Gustavo, Armanach ëd Poesìa Piemontèisa », Torino : A l'ansëgna dij Brandé, 1960.

B. Heinrich, Sprache und Volkstum im nördlichen Westfalen: Sprachgrenzen und Sprach-bewegungen in der Volksmeinung, Langage et nationalité dans la Westphalie du nord: Perceptions des frontières linguistiques et des changements de language], 1939.

L. Ed,

C. Silvia, 71 Stratigrafia linguistica dell'area compresa tra Torino, Avigliana e Pinerolo Falcoltà di Lettere e Filosofia. 1973 « Osservazioni sui microsistemi morfologici di alcune parlate galloitaliche occidentali, AGI 58, pp.142-155, 1970.

C. Silvia and T. Tullio, , 1973.

. Minoranze-linguistiche-galloromanze-nelle-province-di-torino-e-cuneo, Manuscrit élaboré pour le Bureau d'Études de la Chambre des Députés (En consultations à la bibliothèque de l'ALI)

C. Luciano, Riflessioni dopo decenni sullo studio dell'italiano regionale, pp.33-36, 2001.

C. Sabina and «. Coscienza-linguistica-e-metalingua, d'Annunzio " di Chieti, Alessandria : Ed. dell'Orso. 2002 « Fra nuovi e vecchi strumenti di analisi della variazione linguistica : ragionando attorno all'ALEPO, « L'Atlas Linguistique comme outil de recherche ? À propos de quelques expériences italiennes La Bretagne Linguistique 13, pp.75-80, 1995.

. Dialetto-dei-giovani-e-politiche-linguistiche-delle-famiglie, , pp.239-244, 2005.

. Parole-e-testi, Corpus. 12 | 2013, Dialectologie : corpus, atlas, analyses. [En ligne : mis en ligne le 14 mai 2014, Caprini R. (éd.) (2013)

C. Sabina and T. Tullio, , 1993.

A. Linguistico and E. Etnografico-del-piemonte-occidentale, Questionario: I-Introduzione/ II- Testo / III-Indice Lemmatizato

C. Sabina and R. Gianmario, Gestire la complessità linguistica. La progettazione della banca dati dell, ALEPO, pp.115-130, 2002.

C. Augusto and G. Cristina, Lingua percepita e costruzione identitaria, Atti del 4° congresso di studi dell'Associazione Italiana di Linguistica Applicata (AItLA), pp.385-413, 2004.

C. Elisabetta,

. Modelli-fonetici-e, analisi delle strutture vocaliche : il caso della dittongazione nei dialetti apuani Firenze : Università degli Studi di Firenze. 1995 « Vocalismo pontremolese : alcune osservazioni fonetiche geolinguistiche, Tesi di Dottorato), pp.77-90, 1995.

E. Frontières and . Linguistiques, Le cas d'une" aire de transition, Habilitation à Diriger les Recherches), 3 volumes

C. Ellisabetta and I. Gabriele, Per una ridefinizione del momento escussivo Dialetti e lingue nazionali, Atti del XXVII Congresso Internazionale di Studi della Società Linguistica Italiana. Lecce, pp.28-30, 1993.

C. Arrigo, Quanti erano gl'italofoni nel 1861 ?, Studi linguistici italiani, pp.3-26, 1982.

C. John and C. , A practical introduction to phonetics, 1988.

C. Chiara and C. Silvia, , p.2014

, Advances in Sociophonetics, Studies in Language Variation

C. Massimo, Il dialetto oggi nello spazio sociolinguistico urbano, Indagine in un quartiere di Torino, pp.33-88, 2004.

. Tratti-morfosintattici-regionali-e-modalità-di-discorso-bilingue-nel-parlato-di-adolescenti-torinesi, , pp.185-190, 2005.

C. Massimo and R. Riccardo, Language Change and Areal Linguistics : Note on the Western Piedmont, Dialettologia et Geolinguistica, pp.23-43, 2007.

C. Jack and T. Peter, , 1998.

. Dialectology, Second Edition

C. Jack and T. Peter, , 2002.

, The Handbook of Language Variation and Change

C. Jacques, , 1968.

L. Parles-de-la-thiérache and . Du-laonnois,

C. Francesco, , p.1814

, Dalla stamperia reale

C. Monica and R. Riccardo, , 2002.

, Che cosa ne pensa oggi Chiaffredo Roux? Percorsi della dialettologia percezionale all'alba del nuovo millennio. Atti del convegno internazionale Bardonecchia 25-27 maggio, 2000.

. Giovani-e-dialetto-in-piemonte, un'indagine percezionale», in Bollettino dell'Atlante Linguistico Italiano, 29/serie III, Istituto dell'Atlante Linguistico Italiano, Fiesole : Casalini Libri, pp.161-188

C. Rosario, Enciclopedia Treccani, p.12, 2010.

, Conseil d'Europe, 1992.

, Charte Européenne des Langues Régionales ou Minoritaires (CELRM) ? Série des traités européens . 148, 2016.

C. Michel, Apporto della moderna fonetica sperimentale alla dialettologia ? Ricerche sul Sardo. », in Atti del VII Convegno del Centro per gli Studi Dialettali Italiani, Consiglio Nazionale per le Ricerche (CNR) : Stamperia Editoriale Rattero, pp.27-31, 1970.

, Torino : Ed. Dell'Orso. 2006 « Quel avenir pour la dialectologie ? », in I encontro de Estudios Dialectologicos ? Actas, Étude de géographie phonetique et de phonétique instrumentale du sarde, 2 volumes (Texte + Atlas) Ponta Delgada : Istituto Cultural de Ponta Delgada, pp.17-46, 2003.

C. Anna, «. Italien, ?. , ». , I. Goeblh et al., Kontaktlinguistik ? Contact Linguistics ? Linguistique de contact, pp.1344-1349, 1997.

C. Manlio, Riflessioni sull'italiano regionale, pp.29-32, 2001.

C. Manlio and P. Ivano, , 1992.

I. Veneto, Lingua nazionale e identità regionali, pp.220-281, 1992.

C. Lorenzo, B. Antonella, and D. Pierangela, , 1998.

D. Le-varietà, italiano: manuale di sociolinguistica italiana con documenti e verifiche

, Cozzo Paolo, 2002.

S. Secondo and D. Pinerolo, Immagini e storie di un paese del Piemonte

C. Denys, La notion de culture dans les sciences sociales, 2001.

D. Jo, Défaites et victoires: la lutte des parlers régionaux contre le néerlandais cultivé aux Pays Bas, Dialects, pp.398-407, 1963.

M. Dal-negro-silvia and . Piera, , 2002.

. Comunicare-nella-torre-di-babele,

S. Dal-negro, Il codeswitching in contersti minoritari soggetti a regressione linguistica, Italian Journal of Linguistics, vol.171, pp.157-178, 2005.

D. Mari, Dinamiche sociospaziali e percezione linguistica. Esperienze siciliane, pp.173-188, 2002.

D. Mari, Percezione dello spazio e spazio della percezione La variazione linguistica fra nuovi e vecchi strumenti di analisi, di Lettere e Filosofia. 2002b « Singnificati dei confini. Organizzazione urbana e spazio regionale nella percezione linguistica » in D'Agostino M. (éd.), pp.95-110, 2002.

D. Mari and P. Antonino, , 1995.

. Per-una-sociolinguistica-spaziale, Modelli e rappresentazioni della variabilità linguistica nell'esperienza dell'ALS

D. Mari and P. Vincenzo, La Sicilia linguistica tra frammentazione e continuità, 2010.

. Dailey-o-'cain and . Jennifer, The perception of post-unification German regional speech, pp.227-242, 1999.

D. Paule-annick, G. Silvia, G. Philippe, . Chauvin-payan-carole, and . Opi-oton, Cavalière Camille, 2015 « New approach to explore and to study cartographical heritage in dialectology : application to the Linguistic Atlas of France, Papers of 27th ICCMis en ligne en 09 Rio de Janeiro : International Cartographic Conference, 2015.

D. David, Implicational scales and sociolinguistic linearity, pp.30-43, 1971.

A. Dell, «. Vittorio, . Gis, ». Sociolinguistics, I. Lameli et al., Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation, Language Mapping. Part I, vol.2, pp.458-475, 2010.

. Dell-'aquila, G. Vittorio, and . Iannàccaro, , 2002.

. Modelli-europei-di-pianificazione-linguistica and . Vigo-di-fassa, , 2004.

. La-pianificazione-linguistica, Carocci. 2012 « Quelques considérations sur la cartographie des données linguistiques Bretagne Linguistique, pp.253-286

D. Carlo and A. Giovanni, , 1968.

M. De and . Tullio, (éd.) Storia linguistica dell'Italia unita, Bilbioteca Storica Laterza, p.2015, 1963.

L. De-mauro-tullio and . Mario, , 1993.

. Lingua-e-dialetti,

P. De-simonis, 1984-85 « Noi e Loro Note su identità e confini linguistici e culturali in Toscana, Quaderni dell'Atlante lessicale Toscano, pp.7-36

D. P. Marianna and Y. Malcah, , p.2011

. Sociophonetics, A student's guide

D. Sant-'albino and . Vittorio, , p.1859

, Gran dizionario piemontese-italiano : Dalla Societa l'unione tipografico-editrice

, Die Soziolinguistik in romanischsprachigen. La sociolinguistique dans le pays de la langue romane

D. Katie and G. James, De tawk dakain ova dea": Mapping Language Ideologies on O'ahu, Dialectologia, vol.12, pp.23-51, 2014.

E. Alice, H. , and C. Shelly, , 1993.

, The psychology of attitudes

E. John, , 2009.

, Language and Identity -Key topics in Sociolinguistics

E. Arnold and L. , L'identità etnica : tre studi sull'unicità, 1983.

E. Betsy and E. , Attitudes of Montreal Students Toward Varieties of French « An Acoustic and Perceptual Analysis of Imitation, pp.71-94, 2002.

E. Betsy, E. , and D. Matt, Geographic Information System and perceptual dialect mapping », [en ligne depuis 09 URL : https://www.academia, Seattle to Spokane: Mapping perceptions of English in Washington State 2013b « 'Everybody Sounds the Same': Otherwise overlooked ideology in perceptual dialectology, pp.268-291, 2012.

F. Anika, , 2007.

, Le français acadien des Îles-de-la-Madeleine : étude de la variation phonétique, Paris, L'Harmattan. 2012 « La dialectologie perceptuelle : problèmes et perspectives, Dialectologia et Geolinguistica, pp.108-129

F. Marino, R. Michael, and R. Maya, 2014 « Measuring dialect shift with traditional tools and modern technologies » [Mis en ligne le 08, présentation au Colloque Methods in Dialectology XV ? The Future of Dialect ? Groningen (NL), 2014.

F. Charles and A. , Diglossia Linguaggio e Contesto Sociale (Prismi), pp.325-340, 1959.

F. Irène, «. Conscience-linguistique, ». , I. Goeblh, H. Nelde et al., Kontaktlinguistik ? Contact Linguistics ? Linguistique de contact, pp.675-684, 1996.

F. Consuelo, Il comportamento linguistico dei bambini di una scuola elementare in una situazione linguistica pluricomunitaria : gli scolari di Pragelato, pp.191-196, 2005.

, Indagine sulla situazione sociolinguistica e socioculturale nei territori delle quattro minoranze linguistiche storiche del Piemonte, LIDI, Anno 1, p.131, 2006.

F. Franco, Caratteristiche acustiche dei fonemi vocalici italiani », Parole e metodi, pp.9-31, 1972.

F. Franco, M. Caldognetto-emanuela, V. Kiriaki, and L. Claudio, Some Acoustic Characteristics of the Italians, Marina Nespor (éd.), in On Phonology and Phonetics, pp.87-96, 1978.

F. Joshua and A. , Language maintenance and language shift as field of inquiry [Mis en ligne, 1964.

. Sociolinguistique, Paris : Nathan. 1999 Handbook of Language and Ethnic identity

F. Nicholas, Comparing vowel formant normalisation procedures, 2011) York Papers in Linguistics Series 2, pp.1-28, 2011.

F. Nicholas and F. Paul, Comparing vowel formant normalisation methods. », in ICPhS XVII, pp.683-686, 2011.

F. Giuseppe, Sociolinguistica delle minoranze, pp.311-340, 1993.

. Atteggiamenti-e-comportamenti-degli-abitanti-delle-isole-culturali-minoritarie, , pp.573-582, 2005.

F. Fabiana and M. Carla, , 2001.

. Plurilinguismo and . Contatti-di-lingue-e-culture.-l-'italiano-e-le-regioni, Atti del Convegno di studi di Udine, pp.15-16, 2001.

G. Silvia, Università di Torino ? 4, Alessandria : Ed. Dell'Orso, 103-140. 2014 « Dialectal variation and perceptual dialectology: a case of study in the Western Piedmont (Italy). », poster presenté à Methods in Dialectology XV, Frontières linguistiques perçues et cartes perceptionnelles Quaderni del Dipartimento di Scienze del Linguaggio e Letterature moderne e comparate, pp.11-15, 2009.

». Questions-de-méthodologie-en-dialectologie-perceptuelle and C. , URL : http://corela.revues.org/4013. 2015b « Percezioni linguistiche di alcuni abitanti del pinerolese : pensieri, opinioni e giudizi sulle parlate locali. », in La Beidana 84, mis en ligne le 29 juin 2015, consulté le 02 juillet 2015 Lingue delle valli valdesi : Studi dialettologici., Torre Pellice : Centro Culturale Valdese Ed, pp.25-44, 2015.

G. Silvia, D. Chauvin-payan-carole, D. Paule-annick, and . Didier, Contini Michel, 2013 « GeoDialect : exploration des outils géomatiques pour le traitement et l'analyse des données géolinguistiques, pp.186-208, 2013.

G. Silvia and G. Maria, Perception de la variation linguistique : étude comparative entre l'aire de Lesbos (Grèce) et celle des, Actes du 8ème RJCP (Rencontres des Jeunes Chercheurs en Parole) ? Avignon novembre 2009, [Actes en ligne, 2009.

G. Louis, Unité Phonétique Dans le Patois d'Une Commune, p.2013, 1905.

G. Cédric and A. Martine, Analyses formantiques automatiques de voyelles orales : évidence de la réduction vocalique en langues française et allemande. Actes du Workshop MIDL, pp.7-12, 2004.

, Genre Arturo, 2002.

. Le-parole and . Le-cose-e-i-luoghi,

G. Laurianne, P. Nikola, L. Simon, G. Jiayin, and K. Takeki, Analyse formantique des voyelles orales du français en contexte isolé: à la recherche d'une référence pour les apprenants de FLE, Actes de la Conférence conjointe JEP- TALN-RECITAL 2012, pp.145-152, 2012.

G. Luciano, , 1987.

, Memorie di cose: prima che scenda il buio; attrezzi, oggetti e cose del passato raccolte per non dimenticare

G. Howard, , 1977.

E. Language and I. Relations,

, Speech Style and Social Evaluation

, Gilliéron Jules, p.1881

P. Atlas-phonétique-du-valais-roman,

G. Jules and E. Edmont, , 1902.

A. Linguistique-de-la-france, Notice servant à l'intelligence des cartes, pp.1902-1912

A. Linguistique-de-la-france,

A. Linguistique-de-la-france and . Tables,

G. Tom, Dialectes et jugements des locuteurs Quelques remarques de méthode à propos d'une controverse, Espaces Romans. Etudes de dialectologie et de géolinguistiques offertes à Gaston Tuallion, pp.532-544, 1989.

, Dialects and the Subjective Judgments of Speakers : Remarks on Controversial Methods, pp.135-144, 1999.

G. Charlotte, N. Van-bezooijen-renée, and . John, 2013 « Perception of geographically conditioned linguistic variation, Language and space, pp.567-586, 2013.

G. Maria, , 2011.

, Étude motivationnelle de la zoonymie dialectale dans les variétés linguistiques de l'île de Lesbos (Grèce)Thèse de Doctorat)

G. Peter and W. Rodney, , 1974.

, Mental maps, Harmondsworth : Penguin

G. David, L. William, H. Wendell, and A. , Testing listeners' reactions to phonological markers of ethnic identity : A new method for sociolinguistic research, Diversity and diachrony, pp.45-58, 1986.

G. Maurice, , 1939.

. Traité-de-phonétique,

G. Corrado, , 1958.

. Correnti-e-contrasti-di-lingua-e-cultura-nelle-valli-cisalpine-di-parlata-provenzale-e-francoprovenzale, , 1968.

. Corso-di-geografia, La geografia linguistica: principi e metodi, Torino : Giappichelli. 1977 « Deculturation and Social Degradation on the Linguistic Minorities in Italy, Linguistics 191, pp.45-54

. Italiano-e-dialetti, Note sull'italiano regionale, pp.279-309, 1993.

C. Cosa-ne-pensava-e-che-cosa-ne-pensaoggi-chiaffredo-roux, Ovvero: quale contributo può dare l'esperienza empirica del dialettologo e del geolinguista alla determinazione dei criteri fondanti di una dialettologia percettiva, pp.3-14, 2002.

G. Corrado, S. Alberto, A. , and T. Tullio, , 1997.

. Fondamenti-di-dialettologia-italiana, , 2003.

, Introduzione alla dialettologia italiana

, Griset Ilia, 1966.

L. Parlata-provenzaleggiante-di-inverso and . Pinasca, Torino) e la penetrazione del piemontese in Val Perosa

G. Willem and A. , Origin and nature of the subjective boundaries of dialect Centre International de Dialectologie Générale, 355-384. 1963 « Les premiers pas dans la recherche des unités dialectales, ORBIS VIII ORBIS XII La discussion autour des frontières dialectales subjectives ORBIS XIII Centre International de Dialectologie Générale, pp.361-380, 1959.

G. Louis and M. Jean-baptiste, [En ligne ; consulté sur Persée en janvier, Langages 21, pp.458-726, 1986.

G. Nicole, G. Émile, and K. Abdelhamid, , 1978.

, Les Français devant la norme

G. Henry, Atlas et frontières linguistiques, Les Dialectes Romans de France à la lumière des Atlas Régionaux, Actes du Colloque de Strasbourg 24-26 mai, pp.61-107, 1971.

G. John, Intenational Encyclopedia of the Social Sciences Linguaggio e Contesto Sociale (Prismi), pp.381-386, 1968.

G. John and H. Dell, , 1972.

, The Ethnography of communication

H. Maurice, La mémoire collective [Mis en ligne le 4, 1950.

H. Philippe, , 2005.

. La-prononciation-du-français-contemporain-en-belgique, Variation, norme et identités, Thèse de Doctorat)

H. Philippe and S. Anne-catherine, The production of social meaning via the association of variety and style: A case study of french vowel lengthening in belgian, The Canadian Journal of Linguistics/La revue canadienne de linguistique 49, pp.397-421, 2004.

H. Sandra and S. Christian, , p.2012

, Dialectological and Folk Dialectological Concepts of Space. Current Methods and Perspectives in Sociolinguistic Research on Dialect Change, Lingua & Litterae)

H. William, J. , and L. John, Gibbon Fiona E, p.2013

H. James, G. Laura, A. , C. Michael, J. et al., Acoustic characteristics of American English vowels, The Journal of the Acoustical society of AmericaJASA), vol.97, issue.5, pp.3099-3111, 1995.

H. Eric, INTRODUCTION:, Comparative Literature Studies, vol.47, issue.3, pp.1-14, 1983.
DOI : 10.5325/complitstudies.47.3.0263

M. A. Traduit-par, K. Fghoul, and J. Et-boutier, Inventer des traditions, 1995.

H. Henry, A proposal for the study of folk-linguistics, pp.16-26, 1966.

W. Von-humboldt, , pp.2000-1822

, Hymes Dell, 1984.

, Vers la compétence de communication, Coll. Langues et apprentissage des langues

I. Gabriele, Per una semantica più puntuale del concetto di "dato linguistico": un tentativo di sistematizzazione epistemologica, Quaderni di Semantica Dell'Orso. 2002b « L'intervista qualitativa come strumento d'analisi della dialetologia percettiva La percezione del cambio linguistico nel parlante Patterns of language maintenance : a quantitative approach Language Contact and Language Decay, pp.95-108, 1995.

I. Gabriele and D. Vittorio, Elementi per lo studio delle frontiere linguistiche in Val Fassa, Géolinguistique 8 : ELLUG, pp.5-47, 2000.

, Mapping languages from inside: notes on perceptual dialectology Social & Cultural Geography, 2001.

. Survey-ladins and . Usi-linguistici-nelle-valli-ladine, Regione Autonoma Trentino -Alto Adige / Südtirol. 2011 « Historical linguistic minorities: suggestions for classification and typology, Garcia Odeguy O. (éd.) (2011), pp.29-45, 2011.

I. Fumio, Subjective Dialect Division in Great Britain, Dialectology by Reverend Willem A. Grootaers ». Consulté en janvier 2016. Mien en ligne en 2014pdf International Phonetic Association Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet, pp.147-160, 1999.

J. Karl and J. Jacob, , pp.1928-1968

, Sprach-und Sachatlas Italiens un der Südschweiz (AIS ; Atlas Linguistique de l'Italie et de la Suisse méridionale), 8 Volumes

A. , D. Sprachatlas, and . Forschungistrument, Kritische Grundlegung und Einfuhrung in den Sprach-und Sachatlas Italiens un der Südschweiz, 1987.

J. Ewa and A. F. Robert, 2012 « The effects of cross-generational and cross-dialectal variation on vowel identification and classification, The Journal of the, pp.131-1413

J. Roman, Essais de linguistique générale, 1963.

J. Lisa, Using GIS and R to investigate factors that influence dialect perceptions: A case study from South Korea » [Mis en ligne le 08, présentation au Colloque Methods in Dialectology XV ? The Future of Dialect ? Groningen (NL), 2014.

J. Tim, 2015 « Contemporary Peceptual Dialectology. Trends and Prospects » [En ligne, consulté en janvier 2105, URL : http://www.academia

K. Thomas and «. Italienisch, Sprachbewertung/Giudizi sulla lingua, Sociolinguistics / Soziolinguistik, vol.II, pp.312-326, 1987.

K. Thomas and P. Elissa, Revue de Linguistique Romane (RLiR), pp.295-296, 2010.

K. Ludger, The Netherlands-German national border as a subjective dialect boundary, pp.31-37, 1999.

K. Georg, Sur quelques niveaux sociaux des conflits linguistiques Lengas 12, pp.25-36, 1982.

, Diglossie : possibilités et limites d'un terme, Dix années de sociolinguistique, pp.199-213, 1987.

K. Lawrence, Variation and the norm Parisian perceptions of regional French Perception is reality : Parisian and Provençal perceptions of regional varieties of French, Journal of Sociolinguistics 9, pp.243-262, 1999.

L. William, , 1966.

, The Social Stratification of English, Center for Applied Linguistics. 1972 Sociolinguistic patterns, 1976.

. Sociolinguistique, Paris : Minuit. 1994 Principles of Linguistic Change. I Internal Factors

L. Peter and F. Sandra, , p.2012

, Vowels and Consonants -Third Edition

L. Peter and J. Keith,

L. Peter and M. Ian, , 1996.

, The sounds of the world's languages

L. Robert, Sur l'aliénation occitane, pp.107-138, 1967.

, Un problème de culpabilité sociologique : la diglossie franco-occitane », in Langue Française n, pp.93-99

L. Christian, Identité, langue, nation. Qu'est-ce qu'il se joue avec les langues?-Collection CAP AL SUD, Canet : Trabucaire, Regional differences in the perception of Korean dialects, pp.249-75, 2002.

L. Federica, , 2006.

. La-percezione-del-repertorio-linguistico-presso-i-parlanti-di-pramollo, Tesi di laurea)

L. Michele, Profilo linguistico dei dialetti italiani, 2013.

L. Marinella and «. Confini-e-confini, Il valore delle isoglosse (a proposito del sardo, I confini del dialetto, Atti del convegno di Sappada, pp.95-105, 2000.

, Lorenzetti Luca, 2002.

F. Lo-piparo, , 1990.

L. Sicilia-linguistica-oggi,

R. Lo-piparo-franco and . Giovanni, , 2003.

. Gli-italiani-e-la-lingua,

M. Norma, « Language and Identity », pp.475-499, 2002.

, Menusan Iris, pp.1973-74

P. Elementi-conservativi-e-innovativi-nelle-parlate-di-talucco-di-pinerolo and . Di-pinasca-e-gran-dubbione, Tesi di laurea), pp.1-10

M. Patrice, Quatre dialectiques pour une identité, pp.271-295, 2000.

M. Bruno, , 1987.

M. Georges, , 1910.

, Faculté des Lettres de l, Thèse de Doctorat)

M. Leslie and M. Paul, Stereotyped reactions to four educated accent in Ulster, Belfast Working Papers in Language and Linguistics, pp.1-11, 1977.

M. James, Linguistic Variation and Change. On the historical Sociolinguistics of English, 1992.

M. Alberto and «. Sistema, Lingua e stile 14, pp.343-359, 1979.

M. Lorenza, « Le code-switching comme ressource pour l'organisation de la parole-en-action», Journal of Language Contact ? Varia, vol.1, pp.168-197, 2008.

M. Chris, , 2007.

, 2010 « Sprachraum and its perception Language and Space. An International Handbook of Linguistic Variation Language Mapping. Part I, Berlin/New York : W. de Gruyter, 586-606. 2012 « The effect of proximity in perceptual dialectology 2014b « From overhead transparencies to GIS-produced composite maps: A methodological case study from Great Britain » [Mis en ligne le 08, 2014a « Perceptual ideology across the Scottish-English border Language, Borders and Identities présentation au Colloque Methods in Dialectology XV ? The Future of Dialect ? Groningen (NL), pp.638-688, 2010.

M. Chris and S. Philipp, 2013 « Perceptual Dialectology and Geographical Information Systems, Journal of Linguistic Geography, vol.11, pp.52-85

M. Giuseppe, 1890 « L'odierno linguaggio dei Valdesi nel Piemonte, AGI, vol.11, pp.309-380

. Myers-scotton and . Carol, The negociation of identities in conversation: a theory of markedness and code choice, International Journal of the Sociology of Language, vol.44, pp.115-136, 1983.

N. Nancy and A. , Linguistic Security, Ideology, and Vowel Perception, pp.321-328, 2002.

N. Nancy, A. , P. Dennis, and R. , , 2000.

, Folk Linguistics

M. Novarese-anna, , pp.1965-66

R. Di-antiche-aree-linguistiche-pedemontane,

O. Gianni, I. Savoia, and . Novecento-anni-di-una-dinastia, , 1998.

O. Michèle, . Le-mot-et-la-chose, T. ». Réflexions-sur-le-résponsaire-du, I. Oliviéri, M. Brun-trigaud et al., La leçon des dialectes. Hommages à Jean- Philippe Dalbera, Alessandria : Ed. dell'Orso, Dialectologie et Toponymie, 2004.

O. Charles, H. , and S. George, , 1957.

, The Measurement of Meaning

O. Vincenzo, T. Fiorenzo, and «. Le-eteroglossie-interne, Aspetti e problemi, pp.403-405, 2005.

P. John and G. Howard, Attitudes towards speakers of regional accents of French : effects of rationality, age and sex of listeners, Linguistische Berichte 90, pp.71-85, 1984.

P. Carlo, , 1981.

, Come vivevano? Pinerolo Val Chisone e Germanasca fin de siècle (1880-1920), Claudiana, pp.3-48

P. Gaston, 1888 « Les parlers de France », in Revue des patois gallo-romans, pp.161-175

P. Giuseppe and «. Un, Riflessioni sulle produzioni delle fonti nella geolinguistica variazionista, RID, pp.45-86, 2004.

. Discorso, Studiare il parlato attraverso i parlanti, Frankfurt am Main

P. Giuseppe and P. Vincenzo, Costruire e rappresentare l'identità : La linguistica come mediatrice fra politiche identitarie e identità del parlante. », in Ianua, Revista Philologica Romanica, vol.13, issue.1, pp.33-55, 2013.

P. Marie-anne, Les normes perceptives de la linguistique populaire Les non-linguistes font-ils de la linguistique ? Une approche anti-éliminativiste des théories folk, Langage et société Pratiques 139, pp.93-109, 2007.

P. Matthias, S. Adrian, and P. , Acoustic analysis of German vowels in the Kiel Corpus of Read Speech. », in The Kiel Corpus of Read/Spontaneous Speech Acoustic data base, processing tools and analysis results, pp.215-247, 1997.

P. Jean, Les phonothèques de l'oral au carrefour de la recherche et de la culture », in Bulletin de liaison des adhérents de l'AFAS [Mis en ligne le 27 février 2012 : Les phonothèques entre recherche et culture, Introduction aux journées d'études, consulté le 20, 1992.

. Pellegrini-giovan-battista, Carta dei dialetti d'Italia, [Mis en ligne en, 1977.

P. Cécile, Représentations linguistiques et accents régionaux du français », Journal of Language Contact ? Varia 1, [Mis en ligne en, pp.29-51, 2008.

. Représentations-linguistique-et-plurilinguisme, Aix-en-Provence- Marseille : Université de Provence. 2011a (éd.) De la sociolinguistique dans les sciences du langage aux sciences du langage dans la sociolinguistique. Questions de transdisciplinarité

, Effets et enjeux de l'interdisciplinarité en sociolinguistique. D'une approche discursive à une conception praxéologique des représentations linguistiques, pp.147-171, 2011.

P. Friedrich, , p.1889

, Wie Denkt das Volk über die Sprache?

P. Teofilo, G. , and G. Arturo, , 1997.

V. Dizionario-del-dialetto-occitano-della and . Germanasca,

P. Sever and L. Dialectologie, Aperçu historique et méthodes d'enquêtes linguistiques, Première partie : La dialectologie romane Aperçu historique et méthodes d'enquêtes linguistiques, Deuxième partie : La dialectologie non romane, 1950.

P. Luisa, Occitano in Piemonte: riscoperta di un'identità culturale e linguistica? Uno studio sociolinguistico sulla minoranza occitana piemontese, 2008.

P. Dennis and R. , Perceptual dialectology : nonlinguists' views of areal linguistics, Dodrecht : Foris. 1993a American Dialect Research, Amsterdam-Philadelphia : Benjamins American dialect research Focus on the USA, Amsterdam-Philadelphia : Benjamins, 297-360. 1999a (éd.) Handbook of Perceptual Dialectology. Volume I, Amsterdam-Philadelphia : Benjamins. 1999b « A language attitude approach to the perception of regional variety, Perceptual dialectology : Mental maps of the United States dialects from Hawaiian Perspective. » in University of Hawai 'i Working Papers in Linguistics 14 Where the worst English is spoken. », in Schneider E. (éd.) (1996) Perceptual Dialectology : aims, methods, findings. Present-Day Dialectology. Problems and findings 2002c « Down and Out in Perceptual Dialectology », in D'Agostino (éd.) Dialect across international frontiers. Some cognitive boundaries Dialect across borders. Selected papers from the 11th International Conference on Methods in Dialectology (Methods XI) What is Folk Linguistics ? Why should you care ?, pp.5-49, 1981.

. Qu, est-ce que la linguistique populaire ? Une question d'importance », in Pratiques 139 2010a « Language, people, salience, space : perceptual dialectology and language regard, pp.1-24

, Mapping the geolinguistic spaces in your brain Mapping language (Language and space: An international handbook of language variation, Methods in (applied) folk linguistics : Getting into the mind of the folk, pp.15-39, 2010.

P. Dennis, R. Howe-george, and M. , Computerized generalizations of mental dialect maps, Variation in language: NWAV-XV at Stanford, pp.361-378, 1987.

P. Dennis, R. , and N. Nancy, Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 219)

P. Elissa, , 2007.

. Phonologie-et-variétés-en-contact, . Aveyronnais, . Guadeloupéens, and . Paris, 2011 « L'accent méridional : représentations, attitudes et perceptions toulousaines et parisiennes », in Lengas 69 : 117-152. 2013 « 'Les Noirs chantent, les Blancs chantent et roulent, et les Indiens chantent avec une petite voix aiguë' ? Représentations et perceptions des accents français en Guadeloupe, Ledegen G. (éd.) (2013), La variation du français dans les espaces créolophones et francophones : L'Harmattan, pp.97-113

, QGIS 2015

G. Quantum and . Team, Open Source Geospatial Foundation Project En ligne (consulté en janvier 2015) : http://qgis.osgeo.org R Development Core Team 2008 R: A language and environment for statistical computing. R Foundation for Statistical Computing, Vienna (Austria), Quantum GIS Information System, Version 2.8.2 ? Wien, 2015.

R. Gianmario and R. Luisa, , 2007.

L. Hui, Atti del Convegno Internazionale 'Dove va la dialettologia

A. Vincent, , 2006.

R. Riccardo, Come sta la dialettologia? Intorno ad un recente convegno, RID, pp.27-36, 2009.

R. Francesco and «. Identità, , pp.315-328, 2002.

R. Wim, Québec : Presses de l'Université Laval (« Culture française d'Amérique »), 95-121. 2014a « Pratiques langagières et idéologies linguistiques en contexte urbain : les communautés linguistiques de Montréal, Discours et constructions identitaires Pratiques langagières et idéologies linguistiques en contexte urbain : les communautés linguistiques de Montréal / Language practices and linguistic ideologies in urban settings: speech communities in Montreal. Numéro spécial de la Revue canadienne de linguistique Revue canadienne de linguistique 59, pp.109-135, 2004.

W. G. Rensink, Informant Classification of Dialects, pp.3-7, 1999.
DOI : 10.1075/z.hpd1.07ren

R. François, Psychologie Sociale, CM 4 & 5 [Cours en ligne, 2003.

, Ricoeur Paul, 1990.

. Soi-même-comme-un-autre,

R. Matteo, 2007 (éd.) L'occitano dell'Alta Val Pellice. Studio morfologico

R. Matteo and R. Antonio, Analisi acustica del sistema vocalico del dialetto di Rorà (Val Pellice), I dialetti e la montagna, Atti del Convegno Sappada\Plodn (Belluno), pp.2-6, 2004.

R. Gerhard, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti : Fonetica, 1966.

, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti : Morfologia, 1969.

, Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti : Sintassi e formazione delle parole

R. Gerhard and F. Franco, , 1972.

, Studi e richerche su lingua e dialetti d'Italia, Firenze : Sansone, pp.3-32

R. Maria and T. , Sulla rappresentazione dei confini linguistici, Sentire parole/Percepire varietà, pp.7-34, 1996.

R. Antonio, , 2010.

V. Frangimento, I. Enciclopediaa-cura, D. R. Simone, G. Berruto, and &. Achille, , p.527, 2010.

. Frangimenti-vocalici-coratini, analisi fonetica strumentale con possibilità di rianalisi fonologico-lessicale e contributo alla fonetica, Filologia e linguistica. Studi in onore di Anna Cornagliotti, pp.877-907, 2012.

R. Antonio and M. Francesca, Incidenza di fenomeni di riduzione vocalica nel parlato spontaneo a Bari e a Lecce, Il Parlato Italiano (Atti del Convegno di Napoli Napoli : D'Auria(CD-ROM), pp.13-15, 2003.

, Ronjat Jules, 1932.

, Grammaire Istorique des Parlers Provençaux Modernes

R. Gloria, , 2006.

R. Prarostino-e, Frange di storie della Conca Verde, Prarostino : Tipolito Europa Ed

, Revue des patois gallo-roman

R. Pierre-jean, Introduction à l'étude des patois », in Revue des patois gallo-roman Tome 1 , Paris- Leipzig : Ed. Welter, 1-22. 1891a « Les modifications phonétiques du langage étudiées dans le patois d'une famille de Cellefrouin (Charente) », in Revue des patois gallo-romans, 1891b « La méthode graphique appliquée à la recherche des transformations inconscientes du langage Revue des patois gallo-romans, pp.65-208, 1887.

, Principes de phonétique expérimentale. Tomes I et II

R. Bob, Les cartes mentales, outil géographique pour la connaissance urbaine. Les cas d'Angers (Maine-et-Loire), Norois, vol.176, pp.585-604, 1997.

R. Ellen, B. , and G. Howard, , 1982.

, Attitudes toward language variation

R. Ellen, B. , G. Howard, and S. Richard, An integrative perspective for the study of attitudes towards language variation, pp.1-19, 1982.

R. Giovanni, L'indialetto ha la faccia scura. Giudizi e pregiudizi linguistici dei bambini italiani, 2006.

R. Rune, Foudations of language perception and the role of external factors : a Norwegian case, Language Awarness 18, pp.96-112, 2009.

S. Joseph, Grammatica occitana, 1973.

F. Sánchez-miret, , 1998.

, La diptongación en las lenguas románicas

S. Glauco, , 1984.

. Dialettologia-lombarda, Lingue e culture popolari., Pavia : Dipartimento di scienze della Letteratura

S. Matteo, Le metodologie di raccolta dati in un'analisi socio-fonetica urbana, pp.385-392, 2000.

S. Edward, , 1921.

, Language: an Introduction to the Study of Speech

S. Rosanna, , pp.1978-79

. Il-francese-parlato-a-san-germano-chisone, Tesi di laurea)

S. Ferdinand-de, , 1967.

S. Leonardo, M. , and B. Benedetta, , 2009.

. Lingua-e-società, La lingua e i parlanti

S. Leonardo and M. , 2015 I dialetti italiani. Sistemi e processi fonologici nelle varietà di area italiana e romancia

S. Paola, , pp.2003-2007

. Diatopia-e-diafasia-nella-percezione-dei-parlanti-frossaschesi, Torino : Università degli Studi. 2005 « La variétà del repertorio linguistico di Frossasco (TO) nella percezione dei giovani Marcato G. (éd.), pp.259-266, 2005.

S. Peter, « À propos d'une théorie et de l'étude empirique de la conscience linguistique, pp.225-232, 1982.

S. Carlo, Ulteriori considerazioni prosodiche sul vocalismo del Piemontese » in Bollettino dell'Atlante Linguistico Italiano, III serie, pp.79-100, 1996.

. Schlieben-lange-brigitte, Actes du XVI Congrés Internacional de Lingüistica i Filologia Romaniques Palma de Mallorca : Moll ed., 209-215. 1982b « Introduction à la section V. Les objets de la recherche sociolinguistique, La conscience linguistique des occitans Sociolinguistique et linguistique romane, pp.298-303, 1971.

S. Friedrich, , 1980.

. La-dittongazione-romanza-e-la-riorganizzazione-dei-sistemi-vocalici,

S. Sergio and A. , Lingue e culture in Piemonte, pp.99-126, 2007.

S. Giuseppe, Riflessione sulla dimensione storica della coscienza comunitaria, pp.27-36, 2000.

S. Salvatore and C. , 1981 « Diglossia, prestigio, italiano regionale e italiano standard : proposte per una nuova definizione, La ricerca dialettale III, pp.207-248, 1981.

S. Takesi, Consciousness of Dialect Boundaries, pp.39-62, 1999.

S. Jean, 2012a « Parentés génétiques, affinités aréales et évolutions spécifiques dans les parlers occitans des vallées d'Oulx et du Haut-Cluson (Italie) Études de linguistique gallo-romane, Cahiers de Grammaire 29, Questions de linguistique et de dialectologie romanes 2012b « Le parler occitan de Chiomonte (Italie) : situation linguistique et sociolinguistique (au contact de l'italien, du français, du piémontais et du francoprovençal). », in 3 e Congrès Mondial de Linguistique Française, pp.121-141, 2004.

, De l'adaptation de la graphie dite classique de l'occitan aux variétés les plus atipiques Le cas de -t final en vivaro-alpin et de -s du pluriel en cisalpin méridional, Standardisation et vitalié des langues de France -Carnets d'Atelier de Sociolinguistique 9 : L'Harmattan, pp.161-173, 2014.

S. Elissa, Les Aveyronnais d'Aveyron et les Aveyronnais de Paris, La tribune internationale des langues vivantes, pp.135-141, 2003.

S. Alberto and A. , Variation and Convergence. Study in Social Dialectology, pp.195-216, 1988.

». Saggi-dialettologici, I. Soletti, and E. , Benvenuto Terracini nel centenario della nascita, Atti del Convegno di Studi ? Torino : Congedo. 1993a Introduzione all'italiano contemporaneo. Le strutture Introduzione all'italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, pp.89-101, 1986.

S. James and P. , Phonetic analysis of the word in Turinese, 1949.

S. Rosanna, Dislivelli di produzione e consapevolezza del parlato, pp.213-243, 2002.

S. Martin, Linguistique populaire, language awareness, linguistique appliquée : interrelations et transitions, Pratiques 139, pp.81-92, 2008.

S. Thomas, Tübingen : Niemeyer, 28-40. 1995 « La dinamica diacronica fra dialetto e lingua : per un'analisi funzionale della convergenza linguistica, Actes du XVIII Congrès International de Linguistique et Philologie Romane Dialetti e lingue nazionali, pp.28-30, 1986.

S. Ernst, W. Judith, L. Roland, and B. Michael, Minorité linguistiques autoctones des Alpes italiennes Nouvelle législation ? Nouvelles identifications ? Nouveaux processus démographiques », in Revue de Géographie Alpine, Journal of Alpine Research, issue.30, pp.99-101, 2011.

T. Maurizio, La legislazione regionale in Italia in materia di tutela linguistica dal 1975 ad oggi, LIDI, pp.115-157, 2006.

T. Pierre, Marquer sa différence, Entretien avec Pierre Tap. », in Sciences Humaines. Identité, identités. L'individu Auxerre : Sciences Humaines Ed, 1996.

T. Teofil, Un problème de métalinguistique: la réaction du sujet parlant dans le processus de la communication, Actes du Xème Congrès International des Linguistes (Bucarest 28 aout- 2septembre 1967), pp.41-48, 1970.

T. Tullio, Quali lingue per quali culture nella zona alpina? », in Cultura italiana e francese a confronto nella zona alpina. Atti dell' VIII convegno della Società universitaria per gli studi di lingua e letteratura francese, pp.61-69, 1979.

. Sui-confini-linguistici, Italienisch: Arealinguistik II. Piemont, AGI 68 Lexikon der Romanistischen Linguistik, band IV, pp.98-108, 1988.

. Il-dialetto-imbastardito.-l-'elemento-straniero-nella-valutazione-del-parlante, , pp.1-10, 1984.

?. Dialetto, ?. Lingua, and . Dialetto, Un processo storico ? », in Espaces Romans, Etudes de dialectologie et géolinguistique offertes à Gaston Tuallion, pp.587-591

. Minoranze-linguistiche-e-immagine-della-lingua, Una ricerca sulla realtà italiana, Milano : Franco Angeli. 1992 (éd.) Le minoranze linguistiche in Italia, pp.116-133

». Varietà-regionali, I. Sobrero, A. A. Piemonte-e-valle-d-'aosta, ». Profili-linguistici-delle-regioni, . Roma-bari et al., 93 :144 Italiani regionali tra interlingua, interculturalità e intervariazionalità Alcune modeste proposte, XXXIV. 2002b « Questioni di metodo in dialettologia percezionale Lineamenti per la definizione di una scuola dialettologica torinese Marcato G. (éd) Dialetti e dialettologia otre il 2001 ?Atti del Convegno di Studi di Sappada Plodn, pp.47-52, 1993.

U. Ricerca-sulla-percezione-dei-parlanti-circa-i-rapporti-tra-italiano-e-dialetto, ». In-lo-piparo, F. Ruffino, and G. , Gli italiani e la lingua, La sociolinguistica e le leggi di tutela delle minoranze linguistiche LIDI, pp.229-254, 2005.

C. Cosa-studiano-gli-studiosi-di, Storia della lingua italiana e dialettologia (Atti dell'VIII Convegno dell'ASLI, Palermo : Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani Manuale di linguistica italiana Actes de la Conférence annuelle sur l'activité scientifique du Centre d'Études Francoprovençales « Transmission, revitalisation et normalisation » (Saint-Nicolas 7 nov. 2015), pp.151-159, 2009.

T. Telmon and F. Consuelo, Le minoranze linguistiche piemontesi nel, pp.7-60, 2006.

T. Benvenuto and «. Il-parlare-di-usseglio, Archivio Glottologico Italiano VII : 198-249 ; 289-360. 1922 « La varietà nel parlare di Usseglio, Archivio Glottologico Italiano XVIII (1914-22) : 105-94. 1929 « Paleontologia ascoliana e linguistica storica Silloge linguistica? G.I. Ascoli, pp.636-676, 1913.

, Di che cosa fanno la storia gli storici del linguaggio? Storia dei tipi Benio e Nerba nel latino volgare, AGI XXVII, pp.133-152

C. Di-lingua-e-cultura, N. Venezia, and . Pozza, Il concetto di lingua comune e il problema dell'unità di un punto linguistico minimo, Bollettino dell'ALI n.5 e 6, pp.12-24, 1960.

, Lingua libera e libertà linguistica. Introduzione alla linguistica storica, 1981.

G. L. Beccaria and M. L. Porzio-gernia, , 1981.

T. Benvenuto and F. Temistocle, , 1964.

. Saggio-per-un-atlante-linguistico-della-sardegna,

, Épilinguisme, élaboration linguistique et volonté populaire, trois supports de l'individuation sociolinguistique corse, Thiers Jacques Langages n, pp.65-74, 1986.

T. Occitan and J. Dalbera,

T. Fiorenzo, Percezione linguistica e specificità dell'altro nella societa tabarchina contemporanea, pp.395-413, 2002.

». Ha-un-senso-oggi-la-ricerca-dialettale-?-divagazioni-e-provocazioni, , pp.38-52

, Le minoranze linguistiche in Italia

, Tourtoulon Charles, de 1890 « La classification des dialectes Revue des langues romanes n, pp.130-75

T. Dario, La presenza valdese: dallo scontro all'incontro, pp.113-132, 2002.

T. John, Ricostruzione dell'italiano settentrionale: sistemi consonantici. Considerazioni sociolinguistiche nella diacronia, Problemi della ricostruzione in linguistica, pp.265-280, 1977.

T. John and M. Marta, , 1982.

, L'italiano regionale tra lingua e dialetto. Presupposti e analisi, pp.18-24

T. Gaston and «. Europea, Vox Romanica, pp.1-12, 1981.

T. Stephen and A. , , 1978.

, The Said and the Unsaid. Mind, Meaning and Culture

V. David, Attitude et comportement dans le rapport cause-effet : quand l'attitude détermine l'acte et quand l'acte détermine l'attitude, Linx 54, 2006.

V. Nathalie, Systèmes vocaliques : de la typologie à la prédiction, Thèse de Doctorat), 1994.

H. Van-der and . Sander, The vowel space paradox. A sociophonetic study on Dutch, 2011.

V. Nadine, La 'république des escartons', entre Briançonnais et Piémont (1343-1789). », in Annales du Midi: revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale 114, pp.240-501, 2002.

W. Antonius and A. , Antwerp : De Sikkel Assen : Van Gorcum, Nederlandse dialectkunde [Dialectologie Néerlandaise] Taal en Tongval, Themanr. 2 : Honderd Jaar Enquête Willems : 16?28. 1999 « On the Value of Subjective Dialect Boudaries, pp.131-262, 1952.

, Weinreich Uriel, 2008.

, Lingue in contatto

W. Uriel, L. William, and H. Marvin, Empirical foundations for a theory of language change 95-195. 1972 « Is Structural Dialectology Possible ?, Directions for historical linguistics Readings in the Sociology of Language, pp.305-319, 1968.

W. Harald and S. Brigitte, Wie realistisch sind Variationsgrammatiken?, Logos Semantikos. Studia Linguistica in honorem Eugenio Coseriu, pp.117-145, 1981.

L. Whorf-benjamin, , 1956.

. Language, Thought and Reality: Selected Writings of B. L. Whorf, (éd, By J. Carroll ?, 1956.

W. Cécile and . Boula-de-mareüil-philippe, Identification d'accents régionaux en français : perception et catégorisation, Bulletin PFC, vol.6, pp.89-103, 2006.

Z. Gérard, , 1989.

S. Comunità and . Del-pinerolese-http,

L. Valaddo,

S. Société-d-'histoire-vaudoise, S. Degli, and . Valdesi,

G. Projet-exploratoire, , 2013.

A. Eclatsfr, /. Annexes, and C. , , p.389, 2015.

I. Carte, V. Chisone, V. Germanasca, and .. , , p.389

C. , , p.390

.. , III.7 Cartes phonétiques, p.395

C. , , p.401

.. , , p.401

.. San-germano-chisone and .. , V.1.2 Collaborateurs internes, p.406

.. Questionnaire-phonétique-et-items-lexicaux, , p.408

.. Questionnaire-perceptuel-avec-encodage-des-réponses, , p.412

C. , , p.426

.. Variété-locale, VI.2.3.1 Limites géographiques d'une, p.445

*. Dr79vilm and . Inverso, Pinasca 79 ans ; retraité (ancien artisan ébéniste), p.2

. Ce-collaborateur, . Locuteur-de-la-variété-de-inverso, and . Pinasca, nous a permis de sélectionner quelques informateurs de VIL, de SGC et PRA, Toutefois, étant donné son lieu de naissance et de résidence, Inverso Pinasca, et la langue locale de Inverso Pinasca qu'il emploie, nous n'avons pas pu inclure les enquêtes réalisées avec lui dans notre étude générale, 2008.

*. Gr61praf, Prarostino 61 ans ; retraitée (ancienne institutrice)

. Elle-a-vécu-À-prarostino, Hameau Collaretto et Ser) depuis sa naissance jusqu'à l'âge de 45 ans

, elle allait à l'école de San Secondo de Pinerolo (commune voisine), comme d'usage à son époque

, et le français local, parlé avec sa mère, sa tante et sa grand-mère. À l'âge de 9 ans son père lui a interdit d'utiliser et de parler le français en public et en famille Elle a appris l'italien à l'école (L3), comme tous les enfants de sa génération. Elle vit à Pinerolo avec ses enfants, mais toute sa famille réside à Prarostino où elle se rend, au moins, une fois tous les deux jours. Elle a appris le piémontais local lorsqu'elle a commencé à fréquenter l'école à San Secondo (L4) et au contact avec les religieuses de San Secondo qui s, Ses premières langues ont été le patois de Prarostino, parlé avec son père

*. Ir53sgcf and *. Germano, Chisone 53 ans ; institutrice

, SGC avec d'autres membres de la famille (oncles et cousins) Elle est bilingue français local/parler local Elle a développée des compétences passives du patois de Pomaretto, puisque son père l'utilise avec tous les membres de la famille, à la maison (L3). À l'école elle a appris l'italien (L4) Elle a appris le piémontais (koinè oralisée) au contact des gens qui venaient travailler à l'usine de SGC et avec les gens du bVC (L5) Elle a utilisé le français avec ses enfants dès leur plus jeune âge, mais aujourd'hui seul son fils a abandonné l

E. Parle, italien à l'école, et en classe avec ses élèves, sauf dans les cours et les activités scolaires d'apprentissage du parler local. Elle parle le français local avec sa mère, encore aujourd'hui

*. Af48vilf and . Villar, Perosa 48 ans ; commerçante

E. Est-née-À-pinerolo and . Borgata, Elle a appris l'italien à l'école (L2) et a vécu trois ans à Urbino (Marches) pour faire ses études. En famille elle parle la langue locale avec tout le monde, excepté son mari, avec lequel elle parle en italien. Elle tient un commerce dans le centre de VIL. Elle parle la variété locale avec certains de ses clients, L1) en famille et au hameau

*. Mb24pinm, 24 ans ; mécanicien ; NE : Bac professionnel

, Cependant, depuis qu'il a commencé à travailler il a pris l'habitude de parler la variété locale (L2) avec les clients, ainsi qu'avec sa famille (parents, grands-parents, oncles, tantes, cousins, etc?) Ses habitudes linguistiques familiales ont donc changé depuis qu'il travaille. Il n'utilise l'italien que pour parler avec sa compagne : cette dernière s'efforce d'apprendre le dialecte local avec lui, Il emploie l'italien avec des inconnus et dans les lieux publics (mairie, médecin, etc.). De par son travail, il a acquis des compétences passives sur certaines variétés locales du Val Chisone

, AC30PINf* 30 ans ; étudiante (en biologie) ; NE : Bac +3

E. and L. Qu, elle a appris avec ses parents à l'âge de 8-10 ans (L2) Son conjoint est originaire de Villar Pellice (Val Pellice) et ils interagissent verbalement en utilisant chacun son dialecte : elle a acquis une compétence passive de la variété de Villar Pellice. Elle parle la variété locale avec ses parents, son conjoint et à l'université avec ses amies. Elle parle italien (L1) avec ses parents mais (haut-)piémontais local avec ses grands-parents

, FC64PINm* 64 ans ; retraité (ancien médecin spécialiste)

. Il-a-appris-la-langue-locale, L1) en famille avec ses parents et grands-parents, qu'il utilise encore aujourd'hui dans le cadre familial (avec sa femme, son fils et sa belle-fille, avec ses parents et les membres de sa faille) Il a appris l'italien à l'école (L2) Il a vécu quelques années à Turin, pour faire ses études de médecine

, parfois dans d'autres quartiers de la ville, avec les personnes âgées et quelques adultes âgés de 15-25 ans. Il a acquis des compétences passives des parlers des vallées Chisone et Pellice, parce qu'il a des amis originaires de ces lieux : ils interagissent, Il utilise le parler local dans son quartier de résidence

, PB70PINm* 70 ans ; retraité (ancien médecin spécialiste)

, avec ses parents et ses grands-parents (L1), et l'italien à l'école (L2) C'est un dialectophone natif, mais pas exclusif. Il a toujours vécu à Pinerolo, hormis pour ces études de médecine, faites à Turin : il a travaillé au Centre Hospitalier de Torre Pellice et à l'Hôpital de Pinerolo, Au travail il a toujours utilisé l'italien, sauf en présence de certains de ses collègues originaires de la même ville avec lesquels il utilisait le dialecte local en situation informelle

, Il parle la langue locale avec les amis et les membres de sa famille, hormis avec sa femme et sa fille avec lesquelles il a toujours utilisé l'italien

*. Lb24pram, 24 ans ; jardinier ; NE : Bac professionnel

. Il-parle-prüstinenc, avec les personnes âgées de plus de 70 ans avec sa compagne, sa famille (ses grands-parents) et ses amis proches. C'est un dialectophone natif : il s'agit d'une situation commune dans les zones rurales de montagne, au Piémont, bien que rare, Il utilise l'italien (L2) uniquement avec les inconnus et avec les personnes qu'il croise à Pinerolo

. Dans-les-hautes-vallées-germanasca, Chisone et Pellice il parle le patois de SGC (L3), appris dans le domaine du travail

, SC56PRAf* 56 ans ; commerçante

. Ella-a-appris-le-prüstinenc-avec-son-père-et-son-frère, Elle a appris le français avec sa grand-mère, sa mère et elle le parle, encore, avec sa soeur et sa fille Elle est bilingue native français local/ prüstinenc. Elle a appris l'italien à l'école (L3)

*. Df54pram, 54 ans ; commerçant ; NE : Bac professionnel

, avec son père et sa mère, et ses grands-parents. C'est un dialectophone natif. A l'école, il a appris l'italien (L2) Au travail il a appris le piémontais (L3) et il a appris à comprendre le patois de Prali (L4 passive) avec des amis originaires du lieu. Il utilise le prüstinenc avec la famille, ses amis et au travail. Lorsqu'il interagit avec ses amis des Val Germanasca et Val Chisone

*. En82praf, 82 ans ; retraitée (ancienne agricultrice), p.2

, Elle a appris le français local avec sa mère et sa grand-mère et le prüstinenc avec son père et son frère Elle est bilingue native. Elle a appris l'italien (L3) à l'école, qu'elle n'utilise pratiquement qu'en de rares cas

, Avec des membres de la famille des vallées de Chisone et Germanasca elle a développé des compétences actives dans d'autres patois des vallées (celui de Pramollo (L4) et de Pomaretto (L5)) : elle utilise ces variétés en fonction de l'origine géographique de ses interlocuteurs

. Elle-utilise-le-prüstinenc-même-quand-elle, se rend en ville pour aller voir son mari à la maison de retraite à PIN, elle le fait même exprès, par provocation contre ceux qui ne comprennent pas, car elle prétend que le piémontais ne lui plaît pas Au travail, elle parlait prüstinenc. Elle ne se préoccupe pas si les autres la comprennent ou pas

*. Tp81pram, 81 ans ; retraité (ancien mécanicien), p.2

, le piémontais (L3) à partir de l'adolescence (avec ses amis) et l'italien (L2) à l'école. Sa mère utilisait le français à la maison (avec les amis et les membres de la famille habitant dans la vallée) mais jamais avec lui. Il n'a jamais été initié au français local par sa mère

, Il est dialectophone exclusif, sauf lorsque ses petits-enfants ne comprennent pas ce qu'il dit. Sa femme est de Pramollo : ils interagissent ensemble en utilisant chacun leur propre patois local

, 1.3.3 Informateurs de San Germano Chisone RG30SGCm* 30 ans ; mécanicien

, L1) avec ses parents, ses grands-parents et au travail Il est dialectophone natif : ce qui est assez commun pour les personnes de sa génération, résidants dans des zones rurales de montagne. Il a appris l'italien à l'école (L2) Il parle piémontais, L3) au travail avec les clients qui viennent des vallées et avec les amis intimes. Il parle italien avec les inconnus et les clients de la plaine

. Sa-compagne-est-de-pramollo,

, LF40SGCm* 40 ans ; bûcheron, pp.4-6

, Il a grandi en parlant français avec sa grand-mère paternelle de SGC et sa mère, puis le patois local avec son père (bilingue natif) Il a appris l'italien à l'école à partir du CP (L3) Il a appris et il parle le piémontais, ainsi que le patois de Pramollo (L5)

, Au travail il parle piémontais (L4) avec ses employés et patois local (L1) avec son frère

, Avec sa femme et ses enfants il parle italien (L3) Il emploie l'italien avec les personnes qu'il ne connaît pas et les gens de la plaine

*. Ns79sgcf, 79 ans ; retraitée (ancienne ouvrière), p.2

S. Elle-a-appris-le-français-et-le-patois-de, avec ses parents, ses grands-parents et les autres membres de la famille (bilingue native) Quand elle est allée à l'école elle a appris l'italien (L3)

, Ensuite en allant travailler à l'usine de SGC, puis de VIL, elle a appris le piémontais (L4)

, Elle parle son propre patois local avec son mari (ce dernier en revanche parle le patois de Perrero) ; français local avec ses enfants (garçon et fille) ; autrefois elle parlait français local avec ses parents (davantage avec sa mère) Avec les petits enfants elle parle français mais de plus en plus rarement. Elle utilise l'italien avec les inconnus

*. Vp75sgcf, 75 ans ; retraitée (ancienne institutrice)

, Elle a appris le français local avec son père et l'italien avec sa mère (bilingue native)

, Elle a appris le parler local (L4) avec ses camarades de classe, en dehors de l'école où elle a appris l'italien (L3)

E. , L. De, and S. Et-de-pramollo, elle se rend au temple (vaudois) Elle parle piémontais (L5) avec des amis (catholiques 3 ) des autres vallées Chisone et Pellice Avec son mari ils parlent, soit en patois, soit en italien : son mari qui est originaire de Pramollo, utilise avec elle

, Elle donne des cours de patois (de SGC) dans les activités périscolaires de VIL, ainsi qu'au temple (vaudois) Elle et son mari, utilisent l'italien avec leur fille et leurs petits-enfants

*. Db77sgcm, 77 ans ; retraité (ancien agriculteur), p.2

, Sa mère lui parlait, à la fois, patois et français. Il a appris l'italien (L3) à l'école. Dans sa jeunesse il a travaillé un peu à l'usine de SGC, puis de VIL, et il y a appris le piémontais avec les autres ouvriers pour communiquer. Il parle patois local avec ses deux enfants, mais italien avec ses petits-enfants

, Il parle piémontais avec ses amis (catholiques) de la plaine, de VIL et des vallées Chisone et Pellice

, Il parle italien avec les inconnus

, 1.3.4 Informateurs de Villar Perosa LB25VILm* 25 ans ; menuisier ; NE : Bac professionnel

, Il a appris le parler local avec ses grands-parents qui ne parlaient que la variété piémontaise de VIL (L1) Il a appris l'italien à l'école (L2) Il utilise le dialecte local avec ses (grands) oncles et tantes et avec ses parents, mais aussi avec ses amis et au travail. C'est un dialectophone natif, Il a développé des compétences passives dans différentes variétés du Val Germanasca (parlers de SGC, de Prali et de Perrero), à force de côtoyer des clients qui emploient ces variétés

, alternance : i) emploi de variétés locales occitanes avec leurs pairs de culte religieux vaudois et ii) utilisation du piémontais avec leurs amis de culte religieux catholique. Ce sont d'ailleurs eux qui définissent dans ces termes leurs habitudes. Dans les mVC et bVC, les personnes (praticantes ou pas) de culte vaudois utilisent des patois locaux occitans, contrairement aux membre des communautés catholiques qui parlent des langues locales haut-piémontaises. La situation est plus complexe dans le hVC où les variétés locales occitanes sont employées, à la fois

*. Gr29vilf, 29 ans ; commerçante (cuisinière) ; NE : Bac professionnel

E. Le-dialecte-local-en-famille, L1) et l'italien à l'école (L2) Elle parle le dialecte local avec toute la famille et ses ami(e)s (dialectophone native) Elle utilise l'italien au travail, avec les clients, hormis avec les employés de restauration qui sont de la vallée Chisone ou de VIL

, CL60VILm* 60 ans ; employé ; NE : 4 ème (collège)

. Il-parle-la-langue-locale-avec-sa-femme, mais italien avec ses enfants Il a appris le parler local en famille avec ses parents (L1), qu'il utilise avec sa femme, ses amis, ses proches et ses connaissances Il a appris l'italien à l'école (L2) et il l'utilise avec ses enfants, ses petits-enfants et avec des inconnus, Il emploie la langue locale, aussi

*. Cu86vilf, 86 ans ; retraitée (ancienne ouvrière) ; NE : 4 ème (collège)

. Elle-a-appris-le-la-langue-locale-avec-son-père-de-famille, et l'italien (L2) à l'école jusqu'en 4 ème (collège) (dialectophone native et exclusive) Elle est allée travailler comme ouvrière à la RIV à l'âge de 17 ans : c'est ainsi qu'elle a appris le piémontais (koinè oralisée) (L3), utilisé avec ses pairs, et pratiqué l'italien avec ses supérieurs. Elle parle le dialecte local avec ses enfants et petits-enfants, mais aussi dans la Commune et dans les lieux publics. Elle a fait partie d'une troupe théâtrale et d'une chorale locale : elle chantait et récitait

*. Pf85vilm, 85 ans ; retraité (ancien ouvrier, puis agriculteur)

, NE, p.2

, il n'est pas à l'aise avec l'italien. Il a développé des compétences passives dans les parlers des basse vallées Chisone et Germanasca. À l'école il a appris et utilisé l'italien (L2), comme pendant son service militaire (18 ans et plus) Ensuite, quand il est entré à la RIV il parlait uniquement piémontais (koinè oralisée) (L3) même avec des gens qui venaient d'autres vallées ou des villes : tout le monde parlait piémontais. Dialectophone 'aguerri' dans toutes les situations : ville, plaine, inconnus et avec le médecin, Il parle le dialecte de VIL (L1) appris en famille (dialectophone natif et exclusif) Saprebbe indicarmi (con una linea o un cerchio) su questa cartina quali zone si parla l'occitano? Si senta libero/a di disegnare sopra la cartina e di fare commenti a voce

V. Chapitre and . Vi, 2.3.1 Limites géographiques d'une variété locale A) Exemples de cartes mentales (q. n°27) dessinées par quelques informateurs de Villar Perosa A1, CL60VILm

, A2. CU86VILf A3. PF85VILm

, Exemples de cartes mentales (q. n°27) dessinées par quelques informateurs de Pinerolo B1

, B2. AR61PINf B3. AC30PINf

, Cartes mentales des participants traitées sur QGIS C1 Limites perceptuelles de la variété locale de Pinerolo : aire subjective commune à 66,66% des informateurs (rouge foncé) Aire subjective d'extension maximale non commune à tous les informateurs

, de Pinerolo : aires communes en fonction de l'âge des informateurs C2. Limites perceptuelles de la variété locale de Villar Perosa : aires subjective communes à 66,66% des participants (bleu foncé) Aire subjective maximale non commune à tous les informateurs, C1.1 Limites perceptuelles du parler

, Villar Perosa : aires communes en fonction de l'âge des informateurs C3. Limites perceptuelles de la variété locale de San Germano Chisone : aires subjective communes à 83,33% des participants (rouge foncé) Aire subjective maximale non commune à tous les informateurs, C2.1 Limites perceptuelles du parler de

, Chisone : aires communes en fonction de l'âge des informateurs C3.2 Limites perceptuelles du parler de San Germano Chisone : aires communes en fonction du genre C4, C3.1 Limites perceptuelles du parler de Limites perceptuelles de la variété locale de Prarostino : aires subjective communes à 66,66% des participants (bleu foncé). Aire subjective maximale non commune à tous les informateurs

, C4.1 Limites perceptuelles du parler de Prarostino : aires communes en fonction de l'âge des informateurs