. On-a and X. Au-début-de-la-laisse, une alternance des temps qui peut dérouter d'autant plus que beaucoup se contenteraient de la métrique pour l'expliquer. En effet, les quatre premiers verbes conjugués de la laisse (« tint, fut, est, redrecet ») sont « commandés » par la métrique : les passés simples ne sont pas métriquement échangeables avec des présents

. Apparaît-sinon-indispensable and . Du-moins-particulièrement-efficace, Nous avons là en effet un redoublement de l'effet de miroir qui se jouait entre la laisse IX et la laisse X ? c'est-à-dire entre les vers 138 et 139. À nouveau, deux vers consécutifs énoncent sensiblement le même propos, si ce n'est qu'ils sont placés à l'intérieur d'une laisse. Pour se permettre de dire deux fois la même chose, le jongleur se doit de le dire de deux points de vue différents ; c'est parce qu'il a à sa dispo sition deux postures

«. Personn-'dans-notre-armée, ni moi non plus, n'avait imaginé qu'ça arriv'rait : rentrer vivant à la maison? c'est arrivé ! L'enn'mi vaincu, l'armée revient victorieus'ment dans sa patrie

. Et, il m'ordonna d'aller conter à son épous' qu'il a mené l'armée en chef

. Maint-'nant, faut réfléchir avant d' la voir? Comment lui raconter ?

. Qu, ils rend'nt c'qu'ils ont volé ; et sans délai, il repliera l'armée, et les Thébains laiss'ront leurs champs en paix, et les laiss'ront tranquill's

. Quand-il-eut-entendu-ceci, Amphitryon fait sans délai

. Eh-bien, Quand votre épouse a commencé à ressentir les premièr's douleurs de l'enfant'ment, les premièr's contractions, elle a fait appel aux dieux pour qu'ils l'assist'nt en l'apaisant, Les mains blanch's, la têt' couvert' ; et là, un bruit tonitruant? C'est un coup d'tonnerr' ! Nous croyons voir la maison s'écrouler

R. G. Austin, (éditeur), 1964. P. Vergili Maronis AEneidos, liber secundus, Clarendon press

E. J. Bakker, Poetry in speech ? orality and homeric discourse, 1997.

E. J. Bakker, Pointing at the past ? from formula to performance in homeric poetics, Center for Hellenic Studies, 2005.

M. Barbazan, Le temps verbal, Presses universitaires du Mirail, 2006.

L. Basset, « L'augment et la distinction discours/récit dans l'Iliade et l'Odyssée (article paru en 1989) », L'imaginer et le dire, scripta minora, 2004.

J. Beck, Prist l'olifan, que reproce n'en ait, 1981.

. Bérard, Victor (éditeur, traducteur), 1931. Homère, L'Odyssée

J. Bérard, Homère, Odyssée (sélection de chants), 1933.

A. Berthonneau and G. Kleiber, Pour une nouvelle approche de l'imparfait : l'imparfait, un temps anaphorique m??ronomique, Langages, vol.27, issue.112, 1993.
DOI : 10.3406/lgge.1993.1661

J. Bertrand, Nouvelle grammaire grecque, 2002.

N. Bertrand, « Présence du passé dans l'épopée homérique ? À propos de Pointing to the past de E : revue interdisciplinaire sur la Grèce archaïque, J. Bakker », vol.10, 2006.

M. Bizos, Cours de thème grec, 1944.

A. Bonifazi, « Memory And Visualization In Homeric Discourse Markers », Orality, Literacy, Memory in the Ancient Greek and Roman World, 2012.

H. Bonnard and C. Régnier, Petite grammaire de l'ancien français, 1989.

P. Bouet and F. Neveux, La tapisserie de Bayeux, révélations et mystères d'une broderie du Moyen Âge, 2013.

. Brunet, Philippe (traducteur), 2017. Homère, l'Odyssée, publication en performance

K. Bühler, Sprachtheorie. Die Darstellungfunktion der Sprache, 1934.

G. Boussard, L'art de l'hexamètre : comment traduire Lucrèce en vers mesurés ? Mémoire de master 2, 2017.

C. Buridant, Grammaire nouvelle de l'ancien français, 2000.

W. Chafe, Discourse, consciousness and time, 1994.

P. Chantraine, Histoire du parfait grec, 1926.

P. Chantraine, Grammaire homérique, 1948.

P. Chantraine, Morphologie historique du grec, 1961.

P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque, 2009.

J. Chausserie-laprée, L'expression narrative chez les historiens latins ? histoire d'un style, 1969.

J. Confais, Temps, mode, aspect ? les approches des morphèmes verbaux et leurs problèmes à l'exemple du français et de l'allemand, 1990.
DOI : 10.3406/igram.1993.3174

URL : http://www.persee.fr/docAsPDF/igram_0222-9838_1993_num_56_1_3174.pdf

J. Damourette and É. Pichon, Des mots à la pensée, essai de grammaire de la langue française, 1911.

J. A. Drewitt, The Augment in Homer, The Classical Quarterly, vol.6, issue.01, pp.44-59, 1912.
DOI : 10.1017/S0009838800017523

D. Bellay and J. , Le quatriesme livre de l'Énéide, traduict en vers Françoys, p.1552

Y. Duhoux, Le verbe grec ancien, éléments de morphologie et de syntaxe historiques, Peeters, 2000.

A. Ernout, Syntaxe latine, 1953.

E. Faral, Histoire des jongleurs, bateleurs et saltimbanques au Moyen Âge, Arts secrets reprints, 1910.

J. Foley and . Miles, A companion to ancient epic, 2009.
DOI : 10.1002/9780470996614

L. Foulet, Petite syntaxe de l'ancien français, 1966.

M. Gailliard, ?? Bons fu li secles al tens anc??ennur ?? : sur l'emploi des temps verbaux dans la chanson de geste, Romania, vol.124, issue.495, pp.471-502, 2006.
DOI : 10.3406/roma.2006.6866

URL : http://www.persee.fr/docAsPDF/roma_0035-8029_2006_num_124_495_6866.pdf

W. W. Goodwin, Syntax of the moods and tenses of the Greek verb, 1966.
DOI : 10.1017/CBO9780511697777

E. A. Heinemann, L'art métrique de la chanson de geste, 1993.

A. Heubeck, A commentary on Homer's Odyssey, Clarendon paperbacks, 1988.

J. Humbert, Syntaxe grecque, 1960.

R. Janko, The Iliad : a commentary, volume IV : books 13-16, 1992.

F. Josephson, « Début d'un emploi créatif de la langue hittite. Genre, style, discours, syntaxe grammaire poétique, La langue poétique indo-européenne . Actes du colloque de travail de la société des études indo-européennes, p.91, 2006.

W. J. Koster, Traité de métrique grecque suivi d'un précis de métrique latine, A. W. Sijthoff's Uitgeversmaatschappij N, 1953.

W. Leaf, The Iliad, Books XIII-XXIV, vol.II, 1960.

A. B. Lord, The singer of tales, 1960.

S. Marnette and J. Carruthers, Voices and Point of View in Medieval and Modern 'Oral' Narration », Sémantique et diachronie du système verbal français (Cahiers Chronos 16), Tense, pp.177-202, 2007.

G. Nagy, La poésie en actes, Homère et autres chants, 1996.

M. Perret, « Quelques spécificités d'une énonciation in praesentia », Langue française, pp.16-30, 2006.

P. Perrin, Énéide de Virgile traduite en vers français, 1648.

E. Ragon, Grammaire grecque, de Gigord, 1970.

J. Rychner, La chanson de geste, essai sur l'art épique des jongleurs, 1955.

E. Schwyzer, Griechische Grammatik, C. H. Beck'sche, 1953.

G. Serbat, Grammaire fondamentale du latin, le signifié du verbe, Peeters, 1994.

F. Stefenelli-fürst, Die Tempora der Vergangenheit in der Chanson de Geste, 1966.

C. Touratier, Syntaxe latine, Peeters, 1994.

C. Touratier, Le système verbal français, 1996.

C. Touratier, « L'imparfait, temps anaphorique ? », Moussyllanea (dir, Bureau et Nicolas), 1998.

C. Vetters, Temps, aspect et narration, 1996.

M. Vuillaume, Grammaire temporelle des récits, 1990.

H. Weinrich, Le temps, 1973.

A. Willi, « Of aspects, augments, aorists ? or how to say to have killed a dragon », Greek and Latin from an Indo-European Perspective, Proceedings of the Cambridge Philological Society. Supplementary volume, 2007.

M. Wilmet, Grammaire critique du français, 2010.

G. Zink, Morphologie du français médiéval, Presses universitaires de France, 1989.

P. Zumthor, La lettre et la voix ? De la « littérature » médiévale, 1987.

P. Zumthor, La poésie et la voix dans la civilisation médiévale, 1984.