Skip to Main content Skip to Navigation
Theses

La traduction hébraïque du Commentaire Moyen d’Averroès à la Poétique d’Aristote : étude, édition du texte hébreu et traduction française avec glossaire hébreu-arabe-français

Abstract : Todros Meshullam ben David den Todrosi (Arles 1314-?) Translator in Arles between 1330 and 1340, is one of the last translators who took part to the Arabic translation movement that characterizes Hebrew Jewish intellectual history in Provence in the Middle Age. The critical edition we propose here is the Hebrew translation of the Middle Commentary of Averroes on Aristotle’s Poetics, compared with the Arabic text and translated for the first time in French. A Comparative analysis of the oriental corpus of the Commentary enable us to grasp the intrinsic characteristics of the Hebrew translation of Todrosi and the particular context in which the translation was done. The thesis includes the study of the intellectual context in which Todros Todrosi worked, the study of the Hebrew version of the comment, and if his edition accompanied by analysis and paleographic codicological and Hebrew manuscripts.
Document type :
Theses
Complete list of metadatas

Cited literature [192 references]  Display  Hide  Download

https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-01558988
Contributor : Abes Star :  Contact
Submitted on : Monday, July 10, 2017 - 11:39:29 AM
Last modification on : Thursday, November 19, 2020 - 9:57:29 PM
Long-term archiving on: : Wednesday, January 24, 2018 - 2:27:24 PM

File

GORGONI_Francesca_va.pdf
Version validated by the jury (STAR)

Identifiers

  • HAL Id : tel-01558988, version 1

Collections

Citation

Francesca Gorgoni. La traduction hébraïque du Commentaire Moyen d’Averroès à la Poétique d’Aristote : étude, édition du texte hébreu et traduction française avec glossaire hébreu-arabe-français. Littératures. Université Sorbonne Paris Cité, 2017. Français. ⟨NNT : 2017USPCF007⟩. ⟨tel-01558988⟩

Share

Metrics

Record views

1204

Files downloads

2486