. D. As, Y continue à lui poser quelques questions ?? 425 R : J'essaie d'être concentré peut-­être, quand tu surfer sur l'internet ou jouer ton ordinateur, euh, tu es à la maison, c'est ça ? 427 R : Oui, à la maison. Oui. 428 Y : Euh, ?????????? y a-­t-­il des cafés internet en Suisse? ?? 439 R : ????? <w?ngb?> Ah, les cybercafés?Comme 'bar internet'. ?????? es-­tu déjà allée dans un cybercafé?/ ?? 58'50 R vérifie s'ils ont fini toutes les questions figurant dans les consignes. 451 R : Je crois qu'on a fini déjà, les questions. 58'55-62'30 452-486 La conversation continue hors thème du jour. 452 Y : Oui. Euh, aujourd'hui, est-­ce que tu as aussi du travail ? 453 R : Oui, je dois travailler pour des examens. Euh, la semaine prochaine. ?? 472 Y : Euh, est-­ce que tu connais le Premier ministre de France ? 473 R : Premier Ministre, Jean-­Marc Ayrault. 474 Y : Ah, oui. Hier, il vient, il vient à Wuhan. ?? 482 Y : C'est le Premier ministre français Tu connais le nom du Président aussi ? ?? 62'32-63'00 487-493 Ils vérifient ensemble qu'ils ont fini les tâches et fixent le prochain rendez-vous avant de se dire au revoir. 65 P : ((clavardage)) C'est, c'est mauvais pour la santé. 66 X : PM, c'est quoi ça ? 67 P : ??????????????? C'est une sorte de substance, un élément chimique, un tout petit grain ((pouce et index rapproché à l'horizontal pour expliquer « petit »)) ???? petit grain, euh??(lève la tête, regarde au ciel, réfléchit et puis redirige la tête vers l'écran)) ????? ah, comment dire?grain, grain ? 68 X : ((s'approche de l'écran)) des grains ? 69 P : Ah, oui, grain, on ne peut pas voir, on ne peut pas voir(regarde sur internet))grain, euh, PM ???? 2.5? 71 P : C'est très très minu, 72 X : ((un peu perdu)) Je ne sais vraiment pas ce que c'est en fait. 73 P : ((sourit)) Euh, euh, ???? comment dire??c'est un produit chimique, on ne peut pas voir, on ne peut pas voir 74 X : AH/ 75 P : Parce que il est très très petit. 76 X : D'accord, ok. ((continue à chercher en ligne)) Alors je regarde, je ne trouve pas. 77 P : ((sourit)) Euh ? 78 X : Je ne sais pas ce que c'est, c'est bizarre. 79 P : ????????????? c'est, c'est une sorte de qui contrôle et mesure l'environnement? On peut ?? tester l'environnement. 80 X : ((parle en même temps)) Ce n'est pas XXX ? Ah, Ok, oui, je vois sur Internet maintenant, ?? 55'40 R a dit que le chinois est très difficile pour lui. Y vérifie si elle parle trop vite pour R. 422 Y : ((rire)) Est-­ce que je parle vite ? 423 R : Non, non Mais ça ce n'est pas bien en fait, s'il prévoit ça il se passe quoi ? 81 P : ((s'approche de l'écran)) Euh ? Pardon ? 82 X : ((ralentit)) S'il prévoit ça, il se passe quoi ? 83 P : ((regarde au ciel)) Il se passe quoi ? 84 X : ((montre un poing)) Est-­ce que c'est grave ? 85 P : Non, non, non non, c'est trop petit, on ne peut pas les voir. 86 X : Ah, d'accord, mais ce n'est pas bon pour la santé. 87 P : Hm, c'est mauvais pour la santé. (

R. Non and . ???????-non, non? 269 Y????????? Tu n'aimes pas manger des escargots? 270 R : Oui, ??????? je n'aime pas, je n'aime pas?Je n'aime pas. 271 Y : Et le cheval ? ((rit))

D. Nous-voyons-ici-que-b-essaie-d-'imiter-ce-geste-À-la-façon-chinoise-et-elle-le-montre-À, 1415eTh02_BD 174 D : ?? (geste de la main « trois » à la façon chinoise) trois années ? 175 B : (hoche la tête) ??? trois ans?(geste de la main « trois » (« ok » pour les français) à la façon chinoise) ?????????????????Hmm, j'étais à Bâle

M. Abdallah-pretceille, Vers une pédagogie interculturelle, 1996.

M. Abdallah-pretceille, La pédagogie interculturelle : entre muticulturalisme et universalisme, Linguarum Arena : Revista do Programa Doutoral em Didáctica de Línguas da Universidade do Porto, 2011.

J. Alber and B. Py, Interlangue et conversation exolingue, Cahiers du département des langues et des sciences du langage 1, pp.30-47, 1985.

D. Andriessen, Combining design-based research and action research to test management solutions, 7th World Congress Action Research, 2006.

D. Atkinson, Toward a sociocognitive approach to second Llanguage acquisition. The Modern Language Journal, pp.525-545, 2002.

I. Audras and T. Chanier, Acquisition de compétences interculturelles. Interactions orales et écrites en tridem en ligne. Lidil, pp.23-42, 2007.

D. P. Ausubel, J. D. Novak, and H. Hanesian, Educational psychology : A cognitive view, 1968.

P. Bange, À propos de la communication et de l'apprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles) Acquisition et interaction en langue étrangère, pp.53-85, 1992.

P. Bange, L'apprentissage d'une langue étrangère : cognition et interaction, 2005.

M. J. Barbot, Le défi de la médiation Médiation, médiatisation et apprentissages, 2003.

S. Bax, CALL???past, present and future, System, vol.31, issue.1, pp.13-28, 2003.
DOI : 10.1016/S0346-251X(02)00071-4

S. Bax, Digital Education: Beyond the ???Wow??? Factor, Digital Education, pp.239-256, 2011.
DOI : 10.1057/9780230118003_12

S. Bax, Normalisation Revisited: The Effective Use of Technology. Medical Applications of Intelligent Data Analysis: Research Advancements: Research Advancements, p.35, 2012.

J. C. Beacco, Ethique et politique en didactique des langues, 2013.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01458022

M. H. Beauvois, Write to speak: The effects of electronic communication on the oral achievement of fourth semester French students. New ways of learning and teaching: Focus on technology and foreign language education, pp.93-115, 1998.

C. Bégin, Les stratégies d'apprentissage : un cadre de référence simplifié. Revue des sciences de l'éducation, pp.47-67, 2008.

C. Bélisle, Média, médiation et médiatisation, Pratiques médiatiques. Paris: CNRS Editions, 1999.

J. Bellassen and G. Zhang, Partial Competence and a Language with Partition: the case of Chinese, Compétences partielles et langue en partition : le cas du, 2015.

P. Blanchet and D. Coste, Regards critiques sur la notion d'interculturalité, 2010.

M. S. Bosson, M. G. Hessels, and C. Hessels-schlatter, Le d??veloppement de strat??gies cognitives et m??tacognitives chez des ??l??ves en difficult?? d'apprentissage, D??veloppements, vol.1, issue.1, pp.14-20, 2009.
DOI : 10.3917/devel.001.0014

R. Bouchard and V. De-nuchèze, Formulations métalangagières et situations exolingues, S'approprier une langue étrangère? Actes du VIe Colloque International, pp.55-62, 1986.

C. Bourguignon, De l'approche communicative à l'approche communicationnelle : une rupture épistémologique en didactique des languescultures, Synergie Europe N, vol.1, 2006.

B. Bouvier, Chinois et Français : quand les habitudes culturelles d'apprentissage s'opposent. Ela, Études de linguistique appliquée, pp.399-414, 2003.

B. Bouvier, Étudier le chinois à l'université: autopsie d'un imaginaire. Pour une didactique des imaginaires dans l'enseignement-apprentissage des langues étrangères, p.93, 2009.

H. Brammerts, L'approche communicative et l'ordinateur. Études de linguistique appliquée, pp.67-77, 1995.

H. Brammerts and M. Calvert, Learning by communicating in tandem. Autonomous language learning in tandem, pp.45-60, 2003.

K. Brandl, Are you ready to, Language Learning & Technology, vol.9, issue.2, pp.16-23, 2005.

J. S. Bruner and Y. Bonin, L'éducation, entrée dans la culture : les problèmes de l'école à la lumière de la psychologie culturelle, 1996.

J. S. Bruner and M. Hickmann, La conscience, la parole et la 'zone proximale' : réflexions sur la théorie de Vygotsky. Le développement de l'enfant : Savoir faire, savoir dire, pp.281-292, 1983.

J. S. Bruner, R. Watson, and J. Piveteau, Comment les enfants apprennent à parler Retz, 1987.

L. Byram, Culture et éducation en langue étrangère, 1992.

M. Byram, Teaching and assessing intercultural communicative competence, 1997.

M. Byram and L. Parmenter, The Common European Framework of Reference: The globalisation of language education policy, 2012.

M. Byram and G. Zarate, Defining and assessing intercultural competence: some principles and proposals for the European context, Language Teaching, vol.29, issue.04, pp.29-239, 1996.
DOI : 10.1017/S0261444800008557

M. Byram, A. Nichols, and D. Stevens, Developing intercultural competence in practice, 2001.

J. Y. Cai and J. Et-xu, Learner Participation Studies B ased on ASSURE Model of " Columbia in Beijing Summer Chinese Training Program ? A Case Study of Intermediate Chinese Course, ?? ASSURE ????? ????? ?? ? CIB ?????????????????. ??????????, pp.1-91, 2012.

M. Cappellini, M. Zhang, and L. É. Appliquées, Étude des négociations du sens dans un tandem par visioconférence, Recherches en didactique des langues et des cultures : Les Cahiers de l'Acedle, pp.27-59, 2013.

M. Carbonneau and M. F. Legendre, Pistes pour une relecture du programme de formation et de ses référents conceptuels. Vie pédagogique, pp.12-17, 2002.

N. Carney, Telecollaboration for intercultural learning: An overview of projects involving Japan, The JALT CALL Journal, vol.2, issue.1, pp.37-52, 2006.

M. Catroux, An introduction to action research: Aspects of a practice-centred theoretical process, Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité. Cahiers de l'Apliut, pp.8-20, 2002.
DOI : 10.4000/apliut.4276

A. Chabchoub, Chapitre 3. Les technologies de l'information et de la communication transforment-elles la professionnalité des enseignants ? Le cas des assistants universitaires tunisiens. Perspectives en éducation et formation, pp.45-60, 2007.

A. Chambers and S. Bax, Making CALL work: Towards normalisation, System, vol.34, issue.4, pp.465-479, 2006.
DOI : 10.1016/j.system.2006.08.001

A. U. Chamot, The learning strategies of ESL students. Learner strategies in language learning, pp.71-83, 1987.

T. Chanier, A. Vetter, M. L. Betbeder, and C. Reffay, Retrouver le chemin de la parole en environnement audio-graphique synchrone, Recherche et applications, issue.40, pp.139-150, 2006.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/edutice-00084388

B. Charlier, N. Deschryver, and D. Peraya, Apprendre en présence et à distance, Distances et savoirs, pp.469-496, 2006.

Y. C. Chen, L'enseignement du français langue étrangère à Taiwan : analyse linguistique et praxéologique (Doctoral dissertation, 2003.

A. Chesterman, Communication and learning strategies for translators, AILA Review, vol.12, pp.79-86, 1997.

G. Chicharro, Le fardeau des petits empereurs : une génération d'enfants uniques en Chine, 2010.

D. M. Chun, Cultura-inspired intercultural exchanges: Focus on Asian and Pacific languages, 2014.

B. Class and D. Schneider, La Recherche Design en Education : vers une nouvelle approche ? frantice. net, pp.5-16, 2013.

J. Colpaert, Pedagogy-driven design for online language teaching and learning, CALICO journal, pp.477-497, 2006.

J. Cortès, P. Mogentale, Y. Yang, M. Smuk, Y. Tian et al., Autonomie dans l'apprentissage des langues et Apprentissage de l'autonomie, p.213, 2014.

D. Coste, Quelle (s) acquisition (s) dans quelle (s) classes (s)?. Acquisition et interaction en langue étrangère, pp.3-22, 2002.

Y. Engeström, Learning by expanding: an activity-theorical perspective, 1987.
DOI : 10.1017/CBO9781139814744

Y. Engeström, Expansive learning at work: toward an activity-theoretical reconceptualisation. With a commentary by Michael Young. Learning Group, Occasional Paper, issue.1, 2001.

X. Fang, Implications du CECR sur le développement du test du chinois langue étrangère, Chinese Teaching in the World CEFR ??????????. ??????, pp.136-143, 2007.

X. J. Fang, H. Z. Yang, Z. C. Et-zhu, and ?. ???, The Background of and Approach to Can-do Description of Language Ability:Taking CEFR as an Example, Chinese Teaching in the World, pp.246-257, 2011.

A. Feunteun, Des enfants et des langues à l'école. Didier, 2015.

U. Flick, An introduction to qualitative research, 2009.

R. Fu, La théorie de l'approche actionnelle et son influence en didactiques des langues étrangères. China Foreign Language Education, p.6, 2010.

R. Fu, K. F. Wang, and ?. ??, L'analyse sur la plurilinguisme européen et les politiques des didactiques des langues étrangères. Foreign Language Teaching and Research : Foreign Language Bimonthly, ?????? ???????????????. ??????? : ????????, pp.14-19, 2008.

G. Furstenberg and K. English, Communication interculturelle francoaméricaine via Internet: le cas de Cultura. Le français dans le monde-Recherches et applications, pp.178-191, 2006.

R. Gagné, The Conditions of Learning and Theory of Instruction Robert Gagné, 1985.

L. Gajo, Pratiques langagières, pratiques plurilingues : quelles spécificités ? quels outils d'analyse ? Regards sur l'opacité du discours, Tranel, pp.38-39, 2003.

L. Gajo and L. Mondada, Interactions et acquisitions en contexte, 2000.

R. Galisson, G. Gao, S. Ting-toomey, and D. , Communicating effectively with the Chinese Sage Publications. 101. Gaonac'h Théories d'apprentissage et acquisition d'une langue étrangère. Editions Didier Studies in Ethnomethodology Studies in Ethnomethodology Incorporating interactivity and multimedia into web-based instruction. Web-based instruction, Didactique des langues et technologies : De l'EAO aux réseaux sociaux, pp.231-237, 1967.

N. Guichon, N. Guichon, A. R. Mompean, E. Gülich, M. Charolles et al., Institutionnalisation et dissémination d'une innovation à l'université In Institutionnalisation et dissémination d'une innovation à l'université (pp. 1-13). 107 L'approche ethnométhodologique dans l'analyse du français parlé Blended Learning in Chinese Foreign Language Teaching: Application and Reflection Cultures and organizations : Software of the mind Technologies, texts and affordances, Le discours: représentations et interprétations, Nancy, Presses Universitaires de Nancy 27?33. 109. Hauck, M. (2010). Telecollaboration : At the Interface between Multimodal and Intercultural Communicative. Telecollaboration 2.0 : Language, Literacies and Intercultural Learning in the 21st Century, pp.71-110, 1990.

L. Jin, Using instant messaging interaction (IMI) in intercultural learning. Mediating discourse online, pp.275-304, 2008.

Q. Kan, R. Mccormick, O. Kelm, G. E. Kennedy, T. S. Judd et al., Building course cohesion: the use of online forums in distance Chinese language learning The application of computer networking in foreign language education: Focusing on principles of second language acquisition Telecollaboration in foreign language learning, 19-28. 117 First year students' experiences with technology : Are they really digital natives Conversations en présentiel et conversations en ligne: bilan comparatif Restructuring classroom interaction with networked computers: Effects on quantity and characteristics of language production. The Modern language journal, Décrire la conversation en ligne. Lyon: ENS Editions, pp.44-69, 1995.

T. Koschmann, G. Stahl, A. S. Zemel, T. D. Terrell, J. B. Légal et al., The video analyst's manifesto (or the implications of Garfinkel's policies for studying instructional practice in design-based research) Video research in the learning sciences Negotiation of meaning and codeswitching in online tandems Foreign language learning as global communicative practice. Globalization and language teaching, 83-100. 123 Principles and practice in second language acquisition Second language acquisition and second language learning The natural approach: Language acquisition in the classroom Activity theory as a potential framework for humancomputer interaction research. Context and consciousness: Activity theory and human-computer interaction, Stéréotypes, préjugés et discriminations, pp.133-143, 1981.

D. Lewis, T. C. Relieu, and M. , Learner autonomy and the theory of sociality De la rue au tribunal. Etudes sur la vidéocommunication MOOCs and Chinese Language Education, In Social Dimensions of Autonomy in Language Learning Présentation, Réseaux, vol.128, issue.23144, pp.37-59, 2007.

?. D. ????, Language learner autonomy : Some fundamental considerations revisited A Guide to Language Learning in Tandem via the Internet, Journal of Technology and Chinese Language Teaching, pp.49-65, 1996.

R. H. Lyster, E. A. Schegloff, G. Jefferson, and D. Schneider, La négociation de la forme : stratégie analytique en classe d'immersion. Canadian Modern Language Review A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. language, 696-735. 186 Conception et implémentation de scénarios pédagogiques riches avec des portails communautaires Monitoring bilinguisme : Pedagogical implications of the bilingual tandem analyser, CALICO Journal Selinker, L. Interlanguage. IRAL-International Review of Applied LinguisTIC in Language Teaching Sheils, J, vol.50, issue.189, pp.446-446, 1972.

J. W. Shi, Vingt ans de recherche sur le chinois langue seconde en Chine continental, Laguage Teaching and Linguistic Studies ???, vol.1, pp.20-77, 2006.

G. Sigley, Y. ?. Zhang, ?. , and ?. , ?????????????????? QQ ?????????????????????. Internet technology and language teaching: On the utility of the QQ social networking platform for cross-cultural communication and the teaching of Chinese as a second language Verbal behavior Les principes sur le développement de ressources didactiques en ligne en didactique du chinois langue étrangère, The International Society for Chinese Language Teaching Communique, pp.18-22, 1957.

C. Springer, Préface, 2005.

L. Des-langues-en-tandem, U. Didier, and M. Emke, La dimension sociale dans le CECR: pistes pour scénariser, évaluer et valoriser l'apprentissage collaboratif. Canadian modern language review Collaborative language learning strategies in an email tandem exchange. Language learning strategies in independent settings LITERALIA: Towards developing intercultural maturity online, Language Learning & Technology, vol.66, issue.151, pp.511-523, 2008.

S. Sugie and M. ?. Et-mitsugi, The Practice of Cross -Cultural Distance Learning In a Blended Learning Context and Its Analysis of Learning Outcomes Using the Qualitative Method: A Case on Chinese Language Classroom in Japanese High School. The Journal of Modernization of Chinese Language Education, ????????? ?????????????? ?????????????. ??????????, pp.107-117, 2015.

P. D. Ware and R. M. Dowd, Peer Feedback on Language Form in Telecollaboration Comparing face-to-face and electronic discussion in the second language classroom Computer-assisted language learning: An introduction. Multimedia language teaching, 3-20 Electronic literacies. Language, culture and power in online education Computers and language learning: An overview. Language teaching Field? dependent and field?independent cognitive styles and their educational implications, Language Learning & Technology CALICO journal 218. Warschauer, M. ETS Research Bulletin Series, vol.12, issue.2202, pp.43-63, 1975.

T. Xie, Using Internet relay chat in teaching Chinese, CALICO journal, vol.19, issue.3, pp.513-524, 2002.

T. Xie, T. Yao-xu, and D. B. , Technology in Chinese Language Teaching and Learning Teaching Chinese as a Foreign Language: Theories and Applications Adapting the past, facing the future : An overview of the development of Chinese CALL from 1970 -2015 Issues in CALL Studies, Invited talk at TCLT Forum at ICICE 2015, the 9th International Conference on Internet Chinese CALL ??????. ??? ?????, pp.151-172, 2009.

X. H. Xue, L'environnement culturel dans l'enseignement via Internet, 2008.

F. Yvon, Y. Zinchenko, and G. Zhang, Vygotsky, une théorie du développement et de l'éducation : recueil de textes et commentaires Faculté de psychologie de l'Université d'État de Mouscou Lomonossov MGU. 228 Research on Common European Framework of References for Languages : Learning, Teaching and Assessment (CEFR) and European Benchmarking Chinese Language Project (EBCL) International Chinese Language Pedagogy, 1, 010, ???????????????????????? ?. ??????, 1, 010. 229. Zhang, H. S. et Hong, p.15, 2001.

S. You, Y. Friday-bonjour-tout-le-monde,-je-m-'appelle, and M. , Nous avons discuté de l'environnement de nos pays respectifs, de l'environnement urbain ainsi que de l'environnement aux alentours de nos universités Notre échange a été très enjoué. L'air et l'environnement en Suisse semblent plutôt agréables; elles n'y ont quasiment pas de pollution. La qualité de l'air y est bien meilleure qu'en Chine. Genève est une jolie ville avec beaucoup d'espaces verts, une partie de l'université de Genève se situent dans un joli parc, il y a souvent de nombreux enfants qui s'y amusent

. Là-bas-le-tri-des-déchets-est-très-Élaboré, L. Ça-vaudrait-la-peine-que-nous, and . Chinois, Elles trient leurs déchets et séparent le verre, le plastique, le papier etc En fait, chez elles, le recyclage des déchets est vraiment parfait Il n'y a pas d'usine dans les environs de leur université, mais à Genève, il y a une usine qui fabrique les montres Rolex, ce sont des montres suisses particulièrement renommées, elles sont même connues dans le monde entier Bien qu'il y ait des usines, cela n'a pas d'influence sur l'environnement de Genève. Elles ont aussi des sources d'énergie renouvelable comme le solaire, l'éolien. Elle m'a aussi présenté ce qu'était un compost. A vendredi prochain. dernière, donc il n'y a plus de cours de natation maintenant. C'est un regret. Et cependant je fais de la natation pendant les vacances d'été et ça me fait toujours beaucoup de plaisir ((lève la tête et regarde l'écran)) et oui, c'est tout, 4'48 M ((écoute et prend des notes)) ...(10s) Oui, OK, alors ((lève la tête et regarde l'écran)) tu dis(l'image un peu bloqué)) Oui 13 S Parce que je n'ai pas beaucoup de temps, p.12

. Oui, Et tu fais du théâtre anglais ? Deux heures ? 19 S Ah, oui, oui. C'est aussi un, euh, une société ((baisse la tête et regarde un document)) un société ou une ? pardon. 20 M ((l'image un peu décalée)) Une société oui ! 21 S Ah, oui, oui. 22 M Euh, oui, vous faites quoi comme spectacle ? 23 S Euh, je joue PETIT rôle dans ce spectacle, euh, c'est le théâtre 24 M C'est ? / 25 S Euh, je sais, je ne sais que le nom anglais

. Ah, Je connais bien ! 29 S Et je joue le rôle de Mrs Orara, Scarlet's mother, yeah ! You know, euh, tu sais ?

. Oui, C'est vraiment un petit rôle, parce que j'ai seulement quatre phrases à dire, oui, quatre, p.32

. Euh, Oui, c'est bien ! Si tu veux, je peux, euh, 34 M Tu m'entends là ? ((met sa main devant l'écran)) il y a un problème

. Ah, Tu m'entends ? ((elle vérifie si son QQ est bien en ligne)) Tu m'entends maintenant ? 36 M Ah, je t'entends ! 37 S Ok, oui, oui. Euh, si tu veux, si tu veux, je peux te montrer la radio de notre spectacle. Euh, parce que le 18 décembre on va, euh 38 M AH, OUI ! 39 S Tu m'entends bien maintenant ? Ah, oui, tu m'entends bien ? 40 M Oui, je t'entends

D. Euh and . Tu-vas-À-la-bibliothèque, tu vas à la bibliothèque de l'université ou il y a une bibliothèque en ville ? / 55 S Ah oui, tous les deux. Quelques fois, euh

. Et-les-romans-que, . Ah, and . Euh, parce que je 62 M C'est quel type de roman ? 63 S C'est, c'est euh, comme les livres connus, comme euh

. Est-­ce-que and . Tu, Est-­ ce que tu m'entends ? Tu m'entends pas ? ??????? Tu n'entends pas ce que je dis????? Qu'est-­ce qu'il se passe? ((la connexion est coupée)) ((elle essaie de reprendre le contact avec M sur QQ)) Tu m'entends bien maintenant ? 72 M ((son visage apparaît)) Oui ! 73 S Je ne sais pas comment faire

. Oui, (rire)), j'avais aussi beaucoup de devoirs. J'avais le temps de faire mes devoirs

. Ah and !. Très-bien, Je crois que les temps pour nous, euh, d'étudier nous-­même euh, sont, est plus important, est vraiment important. Mais en Chine, il n'y avait pas beaucoup de temps, avant, oui. Mais à l'université, ça va beaucoup mieux, rire)) Oui. Euh, en réalité on n'a pas beaucoup de devoirs à l'université

. Oui, Euh, euh, on dit que c'est facile, euh, c'est difficile, vraiment difficile d'entrer à l'université en Chine, mais c'est bien facile de sortir de l'université

. Parce-que-euh, (rire)), attends, comment dire ? ((regarde au ciel)) Parce que il n'y pas beaucoup de devoir à l'université, et on a beaucoup de temps après le cours, donc beaucoup de personnes en Chine maintenant s'amusent leur même beaucoup

P. Oui and . Que-en-france, ciel)), j'ai 5 ou 6 cours, mais chaque cours je l'ai une fois par semaine. Donc toutes les semaines

E. Et, et chaque cours il dure combien de temps ? 122 M Il dure entre 1h30 et 2h

O. Ah, (prend des notes)) oui, oui, vraiment, euh, parce que ce n'est pas trop de cours

O. Ah, 126 M Il faut que je lise des livres ((geste de la main droite)), il faut que je fasse des recherches

. Ah and . Oui, Et je crois que langue est vraiment difficile à apprendre

. Oui, autres choses, d'autres questions ? 132 M Euh, je crois que c'est tout ! XXX 133 S ((Le son est parti)) Pardon, pardon, je ne t'entends pas. 134 M ((l'image est un peu décalée)) Non, je n'ai plus de question. 135 27'38 S Ah, oui, oui. On peut commence parler, à parler chinois, oui

. Oui, (s'approche de l'écran)

T. Euh, faites une description d'une consultation chez le médecin à l'hôpital ou bien des questions ? ((lit les consignes sur l'écran)) ok euh quand es-­tu tombée malade ? 43 Z Euh quand j'étais en première

. Bien, hôpital 82 N Ouais, c'est bien??euh, hemm ((cherche des informations sur l'écran))?..as-­tu dû prendre ((s'adresse à quelqu'un: ah une petite seconde ah oui tu demandes?. Ah ouais?..pas de souci)) euh rendu à l'hôpital, est-­ ce que tu as dû prendre rendez-­vous ?

. .. Est-sur, alors euh ((contrôle la liste et lit)) as-­tu dû faire la queue?si oui combien de temps?ok.... le médecin ((tousse)) pardon, le médecin, le médecin, j'imagine que le médecin t'a examinée 99 Z Euh non, il seulement, Ouais 97 Z Parce que il y a

?. Oui-oui and . Euh, ai attrapé la grippe, j'ai peut-­être une maladie va, comment dire? ?? une récidive ((cherche le mot dans son ordi)) récidiver c'est ça 114 N Récidiver, oui tu peux dire?. Ok -­?? d'accord, d'accord?? donc pas d'examens seulement des questions

. Non, faire attention ((rire))?. C'est comme ça euh euh, euh, ?? prendre des médicaments 118 N Mmmm ? ((met la main sur le casque

. Euh, prendre, prenez les médicaments 120 N D'accord ok donc du coup il prescrit des médicaments, bon d'accord, d'accord?. Y avait-­il quelqu'un avec toi alors que le médecin t'a auscultée ? 205 Z Là-­bas, il n'y a pas de médecin de famille en Chine, peut-­être les gens, les gens qui sont riches, ils ont un médecin de famille 206 N Ouais ((rires, pouce dressé)) .... ouais 207 Z ??????????? Nous autres gens ordinaires on n'en a pas

C. Qui, 222 N ((une fille à côté de N apparaît sur l'écran et salue)) Eh eh ((rire))?. Alors tandem donc c'est ((changement de lumière dans la salle)) ((rire)), p.223

. Ouais, une petite seconde, pardon ((se tourne vers les deux filles, les mains sur les oreilles pour enlever le casque)) ((V avec les doigts))

H. Allez, 233 Z ((rire)) Qu'est-­ce qu'il y a ? 234 N C'est mon ordinateur, il est très ((montre les deux poings et derrière rigole)) très très lent, tout le temps. Ok, je suis quasiment bon, p.235

. Euh-euh, 237 Z ((rires écho)) 238 N ((regarde son ordi)) Peut-­être?

. Okrire-et-baisse-la-tête, ?????????? quand es-­tu tombé malade? 242 N Hein, oh ??????????? je, je ne tombe pas malade, je ne... pas souvent ((s'accoude sur le bras droit)) 243 Z ((répète)) ??????, /?????? Tu ne tombes pas souvent malade

. Merveilleux, (clavardage)) ???<shénqí de> magique 462 N Ah oui merveilleux ??? <shénqí de> magique? ((s'adresse à un prof dans la salle et gestes de la main)) magique ? 463 Z Magique 464 N Ouais c'est fascinant, fasci-­nant, peut-­être, tu comprends fascinant ? 465 Z En anglais XXX, oui, oui 466 N Oui, en fait c'est très intéressant, j'aimerais bien essayer justement l'acupuncture, p.461

. Est-­ce-que, 468 N Non, mais j'aimerais beaucoup ((refait le geste avec la main, plus précisément, la main droite pique le bras gauche)) 469 Z ((rire))) ???, ?????????? <xuéwèi> Oui, c'est ça

. Ah, en français ! 472 N Acupuncture, non ? Oui ? 473 Z Et, tu peux écrire ? 474 N Euh, je ne sais pas comment ça s'écrit en français?..ça s'écrit comme ça ((cherche sur l'ordinateur et puis clavardage)) acupuncture 475 Z ((regarde l'écran)) Oui oui oui oui 476 N Ça s'écrit comme ça en français

. Euh, toi, ça c'est intéressant ! 478 N Ça devrait être bien? ouais ((la main gauche sur le menton))

J. Non and . Ne-suis-jamais-malade?, ((geste d'ouverture avec les mains)) donc euh, si j 483 Z D'accord 484 N Et même si je suis malade, je reste chez moi et je dors ((les deux mains ensemble côté gauche de la tête

. Ah?, 486 N ((rire))

. Pourquoi, . Pourquoi, and . Euh, si je tombe malade, je vais, je vais motiver sur le lit. C'est comme ça ! Euh, je prends rarement, euh, je prends rarement des médicaments

. Ouai, ça c'est pas bon les médicaments 491 Z Oui ((main gauche sur la bouche))

. Oui?, surtout les médicaments occidentaux c'est trop chimique ((gestes de refus avec les mains

. Oui, rarement 494 N Oui oui 495 Z Mais, XXX maladie ou bien malade, ??? le malade ((clavardage en même temps))

. Le-malade-ou-maladie, (se penche vers l'écran)) occidentaux ouais 501 Z Oui, ? médicament 502 N Ah, mais je ne comprends pas très bien non plus ((se penche en arrière)) 503 Z ((bruits dans son dortoir)) Ou bien ? ((rire)) 504 N ((rire)) Tu as changé une place ?

. Oui, oscille la main gauche devant sa bouche)) ah, bureau, BUREAU! 508 N Ah ok ton bureau, ce n'est pas ton bureau ? 509 Z Euh, euh, comment dire ((tourne la tête en arrière, semble parler en même temps avec quelqu'un d'autre, rire)) c'

C. Euh and . De-jours, Quasiment tous les jours normalement je travaille à, à l'aéroport 521 Z Euh, je veux dire, que pour les vacances d'hiver, ça DURE c'est ça ou bien ? 522 N Oui, les vacances d'hiver sont très longues chez nous. On a jusque mois de février, jusqu'au 15 février je crois. 523 Z Ah 15 février ((lève la tête, l'air de réfléchir, de calculer)) AH ! ((rire)) c'est très long ! 524 N Ouais

. Aujourd, montre les deux poings devant l'écran)) 529 Z Ouah super ! 530 N Ah, trop bien ! 531 Z Oui ! Est-­ce que tu as aussi les vacances d'été ? 532 N Ouais, c'est encore plus long ((se penche vers l'écran)

C. Long, mais pour les vacances d'hiver, euh un mois 542 N Ouais 543 Z Quand, quand quand j'étais au lycée il n'y a pas de weekend 544 N Il n'y a pas de weekend ?/ 545 Z Non

. Seulement, (regarde en haut, se dandine sur la chaise)), euh, faire les études un mois, on a seulement deux jours pour se reposer

. Oui, parce que les étudiants chinois XXX 550 N ? C'est vrai, très travailleur 551 Z Oui ! C'est à cause de la système 552 N Ouais, ouais ((écoute c'est vrai)) c'est à cause du système. Mais c'est bien, Tu es une très bonne étudiante comme ça

. Mais, si, pour nous apprendre le français est plus facile qu'apprendre le chinois, parce que le chinois est très difficile. 556 N Ouais, mais c'est vrai 557 Z Il n'y a pas de temps

A. Et, regarde le ciel)) les conjugaisons c'est ça 564 N Ouais 565 Z Ah c'est bon

. Et-maintenant-on-apprend-le, 568 N ((attentif, écoute)) Ouais ouais, ouais ((air compatissant aux difficultés de sa partenaire)) déjà le subjonctif, le subjoncitif passé, le plus-­que-­parfait 569 Z Oui oui oui 570 N Non, mais c'est facile hein? 571 Z C'est facile / ((yeux grands ouverts)) c', rire)), c'est très

N. Parce-que-le-chinois and . Non, ((se touche le menton)) aussi c'est difficile pour nous 575 Z Oui 576 N C'est que tu vois nous, on a beaucoup de temps ((gestes classificateurs avec les mains)) et du coup en chinois il n'y a plus qu'une chose 577 Z Oui, ((rire)), on doit ajouter ?? <qiánti?n> avant-­hier, ?? <zuóti?n> hier, c'est comme ça 578 N Ouais ((rire)) des fois on a XXX pourquoi il y a ?<le>, pourquoi il n'y a pas ?<le> 579 Z Oui oui, mon professeur ((se dandine sur la chaise et sourit)) m'a dit comme ça, Elle dit que les étrangers, ils ne comprennent pas pourquoi le chinois il n'y pas de temps ((sourire et rire)) une XXX langue. 580 N TRES difficile ! ((sourire, yeux grands ouverts)) Mais bon

. Euh-euh-tu-dis-quoi, 586 N ((parle plus lentement)) Est-­ce que tu préfères l'anglais ou le français? 587 Z ((se penche en arrière loin du micro)) ((après lecture labiale et décryptage)