C. Kay-ogden and &. Richards, The meaning of Meaning, pp.9-13, 1923.

G. Kleiber, «. Remarques-sur-la-dénomination, ». , and B. Bosredon, Irène Tamba et Gérard Petit (dir.) Cahiers de praxématique, pp.36-2001, 2001.

M. Tournier, Des mots sur la grève, p.9, 1992.

L. Robert-de-la-langue-française, 2 ème édition, sous la direction d'Alain Rey, 2001.

V. Alleton, « Les termes d'adresse en chinois contemporain, Diogène, n°116, pp.46-75, 1981.

A. and J. Langshaw, « Quand dire, c'est faire », 1962, trad. par Gilles Lane, coll. Points, 1991.

G. Barbé, « Construction méthodologique de l'enquête, Cahiers du Français des Années 80, n°2, pp.9-22, 1986.

O. Baude, Corpus oraux-Guide des bonnes pratiques, Orléans, Presses Universitaires d'Orléans (CNRS), 2006.

C. Béal, « L'évolution des termes d'adresse en français contemporain : essai de modélisation, Bert Peeters & Nathalie Ramière (éd.) Tu et Vous, l'embarras du choix, pp.115-145, 2009.

A. Boguslawski, De l'adresse, avec r??f??rence particuli??re au polonais, Revue des études slaves, pp.469-481, 1985.
DOI : 10.3406/slave.1985.5508

B. , H. &. Régnier, and C. , Petite grammaire de l'ancien français, 1997.

F. Braun, Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various Languages and Cultures, 1988.
DOI : 10.1515/9783110848113

M. Bréal, Essai de sémantique : science des significations, 1897.

J. Bres, « L'entretien et ses techniques, dir.) L'enquête sociolinguistique, pp.61-75, 1999.

C. and F. De-la, Initiation à la morphologie historique de l'ancien français, 1977.

C. and H. Constantin-de, Les FNA dans le débat Royal- Sarkozy du 2 mai Catherine Kerbrat-Orecchioni (coord.), S'adresser à autrui. Les formes nominales d'adresse en français, pp.249-294, 2007.

D. Raphaël, &. Cardon, and P. , L'enquête qualitative en sociologie, 2007.

D. Gumperz and . Hymes, Direction in sociolinguistics: The ethnography of communication, pp.218-250

F. and J. Jacques, « Référence, référenciation et valeurs référentielles, Sémiotique, p.15, 1998.

G. , N. &. Longhi, and J. , « L'analyse linguistique de corpus discursifs ? Des théories aux pratiques, des pratiques aux théories, Cahiers du Laboratoire de Recherche sur le Langage, 2009.

D. Guigo, « Les Termes d'adresse dans un bureau parisien », in L'Homme, pp.41-59, 1991.

B. Habert, « Des corpus représentatifs : de quoi, pour quoi, comment ? », in Mireille Bilger (dir.) Cahiers de l'université de Perpignan : Linguistiques sur corpus, Études et réflexions, pp.11-58, 2000.

H. Eva, &. Isoavi, and J. , Les stratégies d'adresse dans différents types de texte, pp.127-137, 2010.

H. Eva, &. Sutinen, and J. , « L'emploi des termes d'adresse dans le français parlé du film Comparaison avec une enquête sur questionnaires, Actes du colloque Le français parlé des médias, pp.8-12, 2005.

H. Eva, &. Sutinen, and J. , « La traduction des termes d'adresse, pp.171-193, 2007.

E. Havu, « Noms et pronoms d'adresse en français et en finnoiscomparaison des deux systèmes, Modèles Linguistiques XXVI-2, pp.83-98, 2005.

E. Havu, « La tradution française et italienne des termes d'adresse apparaissant dans Da Vinci Code, Tra Italiae Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina Suomela- Härmä, pp.205-218, 2006.

E. Havu, « Comment un apprenant finnophone maîtrise-t-il les stratégies d'adresse en français ? », les actes du colloque La construction du sens linguistique, pp.22-24, 2007.

E. Havu, « Les stratégies d'adresse en français et en italien, les actes du colloque Les enjeux de la communication interculturelle, pp.5-7, 2007.

E. Havu, « Les stratégies d'adresse en finnois et en français : réflexions d'une 'identité', les Cahiers de la Nouvelle Europe 9 : Langues et identités finlandaises, pp.105-114, 2009.

M. Heller, « Langue et identité : l'analyse anthropologique du français canadien, dir.) De la polyphonie à la Symphonie : Méthodes, théories et faits de la recherche pluridisciplinaire sur le français au Canada, pp.19-36, 1996.

H. , J. &. Sutinen, and J. , « L'emploi des termes d'adresse dans un corpus de films », les Actes du XVI e congrès des romanistes scandinaves Comparaison entre le français et l'italien, Copenhague, 25-27 août, 2005.

L. , D. &. Bertrand, and O. , Etudes de corpus en diachronie et en synchronie ? de la traduction à la variation, 2009.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00416011

L. , D. &. Peynon, and L. , « Être looké comme un milord : plutôt sexy ou seulement flirt ?, Le Sens en marge : représentations linguistiques et observables discursifs (RSL3), pp.63-84, 2009.

B. Larsson, « Le bon sens commun. Remarques sur le rôle de la (re)cognitition intersubjective dans l'épistémologie et l'ontologie du sens, Etudes romanes de, 1997.

S. Lehmann, L?????volution des termes d???adresse ?? contenu social en ancien et en moyen fran??ais, Thélème. Revista Complutense de Estudios Franceses, pp.175-201, 2010.
DOI : 10.4000/corela.1610

L. Miranda, R. , and «. L. , interpellation en français : un système comme les autres ? », Publié en ligne le 24 novembre, 2010.

M. and J. Claude, De la syntaxe à l'interprétation. Quantités, insultes, exclamations, 1978.

M. , M. , &. Danon-boileau, and L. , Grammaire de l'intonation, l'exemple du français, 1998.

T. Nishimura, « Formes d'adresse des langues européennes vues d'Asie », colloque International pronoms de 2ème personne et formes d'adresse dans les langues d'Europe, organisé sous l, 2003.

O. , C. Kay, &. Richards, and I. Armstrong, The meaning of Meaning, pp.9-13, 1923.

P. Siblot, Alg??rien dans l'imbroglio des d??nominations, Mots, pp.7-27, 1998.
DOI : 10.3406/mots.1998.2380

S. and F. De, L'enquête et ses méthodes : le questionnaire, 1992.

S. and W. Averill, Old French Titles Of Respect In Direct Address, 1908.

V. and C. Favre-de, Remarques sur la langue française : utiles à ceux qui veulent bien parler et bien écrire, réimpr, 1647.

V. , D. &. Laforest, and M. , « Incompréhension et malentendu. Deux manifestations de la co-construction du sens, Langues et linguistique, pp.111-144, 1999.

?. Suivi-du-prénom-]-dame-jeanine, un vieux comme moi, tanné par les orages, ne se trompe pas, p.458, 1901.

. Synon, Articles, confection, vêtements pour dames; coiffeur pour dames; compartiment de dames seules, toilettes de dames; faire des ouvrages de dame. Son vieux coupé de dame dont les chevaux, p.168, 1933.

. Pop, . Messieurs-dames, and . Ici, ssieurs et dames, nous sommes à la hauteur de la galerie des rois, p.41, 1909.

. Fam, Dis bonjour à la dame ! [ -En désignatif, avec le dém. ces] Ces monsieur dame auront froid, dit l'aubergiste, p.315, 1929.

. Fam and . Ou, ? (au pluriel, en appellatif, coordonné avec Messieurs). oui, ma bonne dame. Eh, dites-donc, ma brave dame, ce n'est pas votre tour ! bonjour