. Poss, possessif (s) ; fem. : féminin (f) ; masc. : masculin (m) ; sing. : singulier (s) ; plur, p.pluriel (p)

. Tufi?, Exemple de règle heuristique simple utilisée par l'aligneur lexical YAWA, p.155, 2006.

. Tufi?, Figure 72 Alignement des mots appartenant aux chunks qui sont restés non alignés pendant l'étape précédente d'alignement lexical, p.155, 2006.

M. Navlea and A. Todira?cu, Using Cognates to Improve Lexical Alignment Systems Text, Speech and Dialogue, 15th International Conference Proceedings), Lecture Notes in Computer Science, pp.370-377, 2012.

M. Navlea and A. Todira?cu, Using Cognates to Improve Lexical Alignment Systems, Proceedings of the TSD 2012 Hybrid Machine Translation Workshop, 2012.
DOI : 10.1007/978-3-642-32790-2_45

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00870279

M. Navlea and S. Hava?i, A French?Romanian lexical alignment system using legal parallel corpora: Error Classification, Proceedings of The International Conference for Young Researchers Classification in Linguistics: Methodology, Problems, Challenges, 2012.

M. Navlea and A. Todira?cu, Using Cognates in a French -Romanian Lexical Alignment System: A Comparative Study, Proceedings of the 8 th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, 2011.

M. Navlea and A. Todira?cu, Cognate Identification for a French -Romanian Lexical Alignment System: Empirical Study, Proceedings of the 15 th International Conference of the European Association for Machine Translation, pp.145-152, 2011.

M. Navlea and A. Todira?cu, Repérage automatique des équivalences traductionnelles pour un système de traduction automatique statistique français roumain, Actes du Colloque Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l'avenir ? (TRALOGY 2011) [en ligne, pp.3-4, 2011.

G. W. Adamson and J. Boreham, The use of an association measure based on character structure to identify semantically related pairs of words and document titles, Information Storage and Retrieval, vol.10, issue.7-8, pp.253-260, 1974.
DOI : 10.1016/0020-0271(74)90020-5

A. Allauzen, J. M. Crego, I. D. El-kahlout, and F. Yvon, LIMSI's Statistical Translation Systems for WMT'10, Proceedings of the Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR, 2010.

A. Allauzen and G. Wisniewski, Modèles discriminants pour l'alignement mot à mot, 2009.

N. D. Alp and C. Turhan, English to Turkish Example-Based Machine Translation with Synchronous SSTC, Fifth International Conference on Information Technology: New Generations (ITNG), pp.674-679, 2008.

R. Artstein and . Massimo, Inter-Coder Agreement for Computational Linguistics, Computational Linguistics, vol.27, issue.1, pp.555-596, 2008.
DOI : 10.1037/0033-2909.103.3.374

E. Avramidis and P. Koehn, Enriching Morphologically Poor Languages for Statistical Machine Translation, Proceedings of ACL-08: HLT, 2008.

N. F. Ayan and B. J. Dorr, Going beyond AER, Proceedings of the 21st International Conference on Computational Linguistics and the 44th annual meeting of the ACL , ACL '06, pp.17-21, 2006.
DOI : 10.3115/1220175.1220177

L. R. Bahl, F. Jelinek, and R. L. Mercer, A Maximum Likelihood Approach to Continuous Speech Recognition, IEEE Transactions on Pattern Analysis and Machine Intelligence, issue.2, pp.5-179, 1983.

T. Baldwin and S. N. Kim, Multiword expressions Handbook of Natural Language Processing, Boca Raton, pp.267-292, 2010.

S. Banerjee and A. Lavie, METEOR: An automatic metric for MT evaluation with improved correlation with human judgments, Proceedings of the ACL Workshop on Intrinsic and Extrinsic Evaluation Measures for MT and/or summarization, pp.65-72, 2005.

S. Bangalore and A. Joshi, Supertagging: An approach to almost parsing, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.25, issue.2, pp.237-265, 1999.

D. Banks, Introduction à la linguistique systémique fonctionnelle de l'anglais. Paris : L'Harmattan, 2005.

Y. Bengio, R. Ducharme, P. Vincent, and C. Janvin, Neural Probabilistic Language Models, Journal of Machine Learning Research, vol.3, pp.1137-1155, 2003.
DOI : 10.1007/3-540-33486-6_6

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01434258

S. Bergsma and G. Kondrak, Multilingual Cognate Identification using Integer Linear Programming, Proceedings of International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, pp.27-29, 2007.

N. Bertoldi, B. Haddow, and J. Fouet, Improved Minimum Error Rate Training in Moses, The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics, vol.91, issue.-1, pp.7-16, 2009.
DOI : 10.2478/v10108-009-0011-9

A. Birch, M. Osborne, and . Koehn, CCG supertags in factored statistical machine translation, Proceedings of the Second Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT '07, 2007.
DOI : 10.3115/1626355.1626357

. Prague, République Tchèque) Stroudsburg, pp.9-16

. Blumenthal, A Usage-based French Dictionary of Collocations Corpus-Based Perspectives in Linguistics, Amsterdam (Pays-Bas): Benjamins (Usage-Based Linguistic Informatics 6), pp.67-83, 2007.

C. Boitet, La TAO comme technologie scientifique : le cas de la TA fondée sur le dialogue, La traductique. Montréal (Canada) : Presses de l, pp.109-148, 1993.

C. Boitet, . Ta, and . Tao-À-grenoble, 32 ans déjà !. T.A.L. : Spécial Trentenaire, 1992. Revue semestrielle, ) : Association pour le traitement automatique des langues (ATALA), pp.45-84, 1993.

C. Boitet, Les architectures linguistiques et computationnelles en traduction automatique sont indépendantes, 2008.

C. Boitet and H. Blanchon, "Promesses et probl??mes de la ?? TAO pour tous ??. Apr??s LIDIA-1, une premi??re maquette", Larousse, pp.28-48, 1994.
DOI : 10.3406/lgge.1994.1692

C. Boitet, P. Guillaume, and M. Quezel-ambrunaz, Ariane-78, an integrated environment for automated translation and human revision, actes de Coling, pp.19-27, 1982.

D. Bolinger, The phrasal verb in, 1971.

T. Boro?, ?. D. Dumitrescu, R. Ion, D. ?tef?nescu, and D. Tufi?, Romanian-English Statistical Translation at RACAI, Proceedings of the 9th International Conference: linguistic resources and tools for processing of the romanian language Micl?u?eni (Roumanie). Ia?i (Roumanie) : Ed. Universit??ii « Al. I. Cuza, pp.81-98, 2013.

D. Bouamor, N. Semmar, and . Zweigenbaum, Identifying multi-word expressions in statistical machine translation mai Isanbul (Turquie), Proceedings of 8 th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC) European Language Resources Association (ELRA), pp.23-25, 2012.

A. Braasch and S. Olsen, Formalised Representation of Collocations in a Danish Computational Lexicon, Proceedings of the Ninth EURALEX Congress, pp.475-488, 2000.

C. Brew and D. Mckelvie, Word-pair extraction for lexicography, Proceedings of International Conference on New Methods in Natural Language Processing, pp.45-55, 1996.

E. Brill, A simple rule-based part of speech tagger, Proceedings of the Third Conference on Applied Natural Language Processing, 1992.

E. Brill, Transformation-based error-driven learning and natural language processing: A case study in part of speech tagging, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.21, issue.4, pp.543-565, 1995.

F. Brown, J. Cocke, D. Pietra, S. A. , D. Pietra et al., A statistical approach to language translation, Proceedings of the 12th conference on Computational linguistics -, 1988.
DOI : 10.3115/991635.991651

F. Brown, D. Pietra, S. A. , D. Pietra, V. J. Jelinek et al., A Statistical Approach to Machine Translation, Computational Linguistics. Cambridge, vol.16, issue.7, 1990.

F. Brown, D. Pietra, V. J. , D. Pietra, S. A. Mercer et al., The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.19, issue.2, pp.263-312, 1993.

R. Brown, Example-Based Machine Translation in the Pangloss system, Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics -, pp.169-174, 1996.
DOI : 10.3115/992628.992660

X. Carreras and L. Marquez, Introduction to the CoNLL-2005 shared task, Proceedings of the Ninth Conference on Computational Natural Language Learning, CONLL '05, pp.152-164, 2005.
DOI : 10.3115/1706543.1706571

F. Casacuberta and E. Vidal, Machine Translation with Inferred Stochastic Finite-State Transducers, Computational Linguistics, vol.23, issue.2, pp.205-225, 2004.
DOI : 10.1109/34.211465

A. Ceau?u, Colectarea ?i procesarea documentelor române?ti ale corpusului JRC Acquis [Collection et traitement des douments roumains du corpus JRC Acquis, Resurse lingvistice ?i instrumente pentru prelucrarea limbii române [Ressources linguistiques et outils pour le traitement automatique du roumain, pp.125-130, 2008.

A. Ceau?u, Tehnici de traducere automat? ?i aplicabilitatea lor limbii române ca limb? surs? [Techniques de traduction automatique et leur application à la langue roumaine comme langue source, Thèse de Doctorat. Bucarest (Roumanie) : Académie Roumaine, 2009.

A. Ceau?u and D. Tufi?, Addressing SMT Data Sparseness when Translating into Morphologically-Rich Languages Proceedings of the 8th international NLPCS workshop: Human-machine interaction in translation, Copenhagen Business School, pp.20-21, 2011.

E. Cendejas, G. Barcelo, A. Gelbukh, and G. Sidorov, Incorporating Linguistic Information to Statistical Word-Level Alignment Progress in Pattern Recognition, Image Analysis, Computer Vision, and Applications: 14th Iberoamerican Conference on Pattern Recognition, LNCS, vol.5856, pp.387-394, 2009.

M. Cettolo, M. Federico, and C. Girardi, WIT3: Web inventory of transcribed and translated talks, Proceedings of the 16th Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), pp.261-268, 2012.

C. Cherry and D. Lin, Proalign: Shared system task description, 2003.
DOI : 10.3115/1699705.1699723

D. Chiang, Hierarchical Phrase-Based Translation, Computational Linguistics, vol.23, issue.2, pp.201-228, 2007.
DOI : 10.1016/0743-1066(95)00035-I

URL : http://doi.org/10.1162/coli.2007.33.2.201

S. Clark, Supertagging for combinatory categorial grammar, Proceedings of the 6 th International Workshop on Tree Adjoining Grammars and Related Frameworks (TAG+6), pp.19-24, 2002.

M. Collins, Three generative, lexicalized models for statistical parsing, Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (ACL-EACL'97, pp.16-23, 1997.
DOI : 10.3115/976909.979620

URL : http://arxiv.org/abs/cmp-lg/9706022

M. Collins, P. Koehn, and I. Kucerova, Clause restructuring for statistical machine translation, Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '05, pp.531-540, 2005.
DOI : 10.3115/1219840.1219906

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.108.7612

G. Cornu, Linguistique juridique, ) : Montchrestein, 3e édition, 2005.

A. Cowie, The Treatment of Collocations and Idioms in Learners' Dictionaries, Applied Linguistics, vol.2, issue.3, pp.223-235, 1981.
DOI : 10.1093/applin/2.3.223

J. M. Crego and J. B. Marino, Extending MARIE, Proceedings of the 45th Annual Meeting of the ACL on Interactive Poster and Demonstration Sessions, ACL '07, pp.213-216, 2007.
DOI : 10.3115/1557769.1557831

J. M. Crego and J. B. Marino, Improving statistical MT by coupling reordering and decoding. Machine Translation, Hingham, vol.20, issue.3, pp.199-215, 2006.
DOI : 10.1007/s10590-007-9024-z

J. M. Crego and F. Yvon, Improving Reordering with Linguistically Informed Bilingual n-grams, Proceedings of the 23rd International Conference on Computational Linguistics: Coling 2010, 2010.

J. M. Crego, F. Yvon, and J. B. Marino, N-code: an open-source Bilingual N-gram SMT Toolkit, The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics (PBML), vol.96, issue.1, pp.49-58, 2011.

T. Cristea, Stratégies de la traduction Bucarest (Roumanie) : Editura Funda?iei România de Mâine [Edition de la Fondation Roumanie de demain], 3 e édition, 2007.

J. Delisle, H. Lee-jahnke, and M. C. Cormier, Terminologie de la traduction/Translation Terminology, 1999.

A. Dempster, N. Laird, and D. Rubin, Maximum likelihood from incomplete data via the EM algorithm, Journal of the Royal Statistical Society: series B, vol.39, pp.1-38, 1977.

L. Dimitrova, N. Ide, V. Petkevic, T. Erjavec, H. J. Kaalep et al., Multext-East: Parallel and Comparable Corpora and Lexicons for Six Central and Eastern European Languages, Proceedings of COLING, pp.10-14, 1998.

G. Doddington, Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram cooccurrence statistics, Proceedings of the Second International Conference on Human Language Technology Research (HLT), pp.128-132, 2002.

?. D. Dumitrescu, R. Ion, D. ?tef?nescu, T. Boro?, and D. Tufi?, Romanian to English Automatic MT Experiments at IWSLT12, Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation, pp.136-143, 2012.

?. D. Dumitrescu, R. Ion, D. ?tef?nescu, T. Boro?, and D. Tufi?, Experiments on Language and Translation Models Adaptation for Statistical Machine Translation Towards Multilingual Europe 2020: A Romanian Perspective, Bucarest (Romanie): Editura Academiei, pp.205-224, 2013.

T. Dunning, Accurate methods for the statistics of surprise and coincidence, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.19, issue.1, pp.61-74, 1993.

I. Dyen, J. B. Kruskal, and . Black, An Indoeuropean classification: A lexicostatistical experiment. Transactions of the American Philosophical Society, p.82, 1992.
DOI : 10.2307/1006517

T. Erjavec, MULTEXT-East morphosyntactic specifications V.3. Ljubljana (Slovénie): Erjavec, 2004.
DOI : 10.3115/1613200.1613204

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.229.2075

S. Evert, The Statistics of Word Co-occurrences: Word Pairs and Collocations, Thèse de Doctorat. Stuttgart (Allemagne) : Institut für maschinelle Sprachverarbeitung, 2005.

A. Fraser and D. Marcu, Measuring Word Alignment Quality for Statistical Machine Translation, Computational Linguistics, vol.19, issue.2, pp.293-303, 2007.
DOI : 10.1162/089120103321337421

URL : http://doi.org/10.1162/coli.2007.33.3.293

M. Gavril?, SMT experiments for Romanian and German using JRC-Acquis. in Proceedings of RANLP -associated workshop: Multilingual resources, technologies and evaluation for central and Eastern European languages, 17 septembre, Borovets (Bulgarie). Stroudsburg, pp.14-18, 2009.

M. Gavril?, Improving Recombination in a Linear EBMT System by Use of Constraints, Thèse de Doctorat, 2012.

C. Gledhill, P. Frath, J. Pauchard, and C. Gledhill, La portée : seul dénominateur commun dans les constructions verbonominales Actes du 1er colloque, Res per nomen, pour une linguistique de la dénomination, de la référence et de l'usage, pp.24-26, 2007.

C. Gledhill and A. Todira?cu, Collocations en contexte : extraction et analyse contrastive. « Collocations en contexte : extraction et analyse contrastive », revue électronique Texte et corpus, n°3, pp.137-148, 2007.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01220395

A. Gojun, Null Subjects in Statistical Machine Translation: A Case Study on Aligning English and Italian Verb Phrases with Pronominal subjects. Diplomarbeit, 2010.

T. Grass, A quoi sert encore la traduction automatique. Les Cahiers du GEPE, N°2 Outils de traduction -outils du traducteur ?, 2010.

F. Grossmann and A. Tutin, Les collocations : analyse et traitement. Numéro spécial : Travaux et Recherches en Linguistique Appliquée, 2003.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01336843

V. Gu?u-romalo, Gramatica limbii române : Cuvântul, [Grammaire de la langue roumaine, Bucarest (Roumanie) : Ed. de l'Académie Roumaine, 2005.

M. A. Halliday and E. Arnold, An Introduction to Functional Grammar, 1985.

N. Hathout, F. Namer, and G. Dal, An Experimental Constructional Database: The MorTAL Project Many Morphologies, 2002.

F. J. Hausmann, Un dictionnaire des collocations est-il possible, Travaux de linguistique et de littérature, pp.187-195, 1979.

U. Heid and J. Ritz, Extracting collocations and their contexts from corpora, Paper in the 8 th Conference on Computational Lexicography and Text Research: COMPLEX 2005 Budapest (Hongrie): Hungarian Academy of Sciences, pp.107-121, 2005.

U. Hermjakob, Improved word alignment with statistics and linguistic heuristics, Proceedings of the 2009 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing Volume 1, EMNLP '09, pp.229-237, 2009.
DOI : 10.3115/1699510.1699540

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.187.7261

S. G. Hervey and I. Higgins, Thinking French Translation: a course in translation method: French to English, 2002.

E. Hovy, PANGLOSS, Proceedings of the workshop on Human Language Technology , HLT '94, pp.10-11, 1993.
DOI : 10.3115/1075812.1075948

J. Hutchins, Vers une nouvelle époque en traduction automatique, Actes des Troisièmes Journées Scientifiques du réseau thématique « Lexicologie TA-TAO : recherches de pointe et applications immédiates, pp.3-16, 1993.

J. Hutchins, Latest developments in machine translation technology: beginning a new era in MT research. in Proceedings of the Fourth Machine Translation Summit: MT Summit IV: International cooperation for global communication, 20-22 juillet, pp.11-34, 1993.

J. Hutchins and H. Somers, An introduction to machine translation, 1992.

?. Iancu, Dezvoltarea ?tiin?ei ?i tehnologiei informa?iei ?i comunica?iilor în România [Le développement de la science et de la technologie de l'information et des communications en Roumanie, Bucarest (Roumanie): Academia Român?, pp.1-27, 2007.

N. Ide and J. Véronis, Multext (multilingual tools and corpora), Proceedings of the 15th CoLing, 5-9 août, pp.90-96, 1994.

K. Imamura, Application of translation knowledge acquired by hierarchical phrase alignment for pattern-based mt, Proceedings of the 9 th Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation (TMI), pp.13-17, 2002.

D. Inkpen, O. Frunz?, and G. Kondrak, Automatic Identification of Cognates and False Friends in French and English, Proceedings of Recent Advances in Natural Language Processing, pp.251-257, 2005.

R. Ion, Metode de dezambiguizare semantic? automat? Aplica?ii pentru limbile englez? ?i român? [Méthodes de désambigüisation sémantique automatique. Application pour les langues anglaise et roumaine], Thèse de Doctorat, 2007.

E. Irimia, Experimente de Traducere Automat? Bazat? pe Exemple, Actes de l'Atelier : Resurse Lingvistice Române?ti ?i Instrumente pentru Prelucrarea Limbii Române [Ressources linguistiques roumaines et outils pour le traitement automatique du roumain], pp.131-140, 2008.

H. Kaji, Y. Kida, and Y. Morimoto, Learning translation templates from bilingual text, Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics -, pp.672-678, 1992.
DOI : 10.3115/992133.992174

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/C/C92/C92-2101.pdf

M. King, EUROTRA ??? A European System for Machine Translation, Lebende Sprachen, vol.26, issue.1, pp.12-14, 1981.
DOI : 10.1515/les.1981.26.1.12

R. Kneser and H. Ney, Improved clustering techniques for class-based statistical language modeling, Proceedings of European Conference on Speech Communication and Technology (EUROSPEECH), septembre 1993, pp.973-976, 1993.

K. Knight, A Statistical MT Tutorial Workbook. prepared in connection with the JHU summer workshop, 1999.

. Koehn, Pharaoh: a Beam Search Decoder for Phrase-Based SMT. in 6th Association for Machine Translation of the, Americas, pp.115-124, 2004.

. Koehn, Europarl: A parallel corpus for statistical machine translation, MT Summit, 2005.

. Koehn, Statistical Machine Translation, 2010.
DOI : 10.1017/CBO9780511815829

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-01433972

P. Koehn and H. Hoang, Factored translation models, Proceedings of the 2007 Joint Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing and Computational Natural Language Learning (EMNLP-CoNLL), pp.868-876, 2007.

. Moses, Open source toolkit for statistical machine translation, Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, pp.177-180, 2007.

P. Koehn, F. J. Och, and D. Marcu, Statistical phrase-based translation, Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology , NAACL '03, pp.48-54, 2003.
DOI : 10.3115/1073445.1073462

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/N/N03/N03-1017.pdf

G. Kondrak, D. Marcu, and K. Knight, Cognates can improve statistical translation models, Proceedings of the 2003 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics on Human Language Technology companion volume of the Proceedings of HLT-NAACL 2003--short papers, NAACL '03, pp.46-48, 2003.
DOI : 10.3115/1073483.1073499

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.14.8277

O. Kraif, Identification des cognats et alignement bi-textuel : une étude empirique, Actes de la 6ème conférence annuelle sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), pp.12-17, 1999.

O. Kraif, Constitution et exploitation de bi-textes pour l'Aide à la traduction, Thèse de Doctorat, pp.29-2001, 2001.

G. Lakoff, Hedges: A Study in Meaning Criteria and the Logic of Fuzzy Concepts, Papers from the 8th Regional Meeting, pp.183-228, 1972.

P. Lambert and R. Banchs, Data inferred multi-word expressions for statistical machine translation, Machine Translation Summit X, pp.396-403, 2005.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00705007

P. Langlais and F. Gotti, EBMT by tree-phrasing, Machine Translation, vol.20, issue.1, 2006.
DOI : 10.1007/s10590-006-9017-3

A. Lardilleux and Y. Lepage, A truly multilingual, high coverage, accurate, yet simple, sub-sentential alignment method, Proceedings of the 8th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, pp.125-132, 2008.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00368737

C. Lavecchia, Les Triggers Inter-langues pour la Traduction Automatique Statistique, 2010.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/tel-00545463

H. S. Le, I. Oparin, A. Allauzen, J. L. Gauvain, and F. Yvon, Structured Output Layer neural network language model, 2011 IEEE International Conference on Acoustics, Speech and Signal Processing (ICASSP), pp.22-27, 2011.
DOI : 10.1109/ICASSP.2011.5947610

J. Léon, Conceptions du mot et débuts de la traduction automatique. Histoire Épistémologie Langage, Société d'Histoire et d'Épistémologie des Sciences du Langage, pp.81-106, 2001.

J. Léon, Le CNRS et les débuts de la traduction automatique en France. La revue pour l'histoire du CNRS, 2002.

Y. Lepage and E. Denoual, ALEPH: an EBMT system based on the preservation of proportional analogies between sentences across languages, Proceedings of the International Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT), pp.47-54, 2005.

V. Levenshtein, Binary codes capable of correcting deletions, insertions, and reversals, Actes de Soviet Physics Doklady, pp.707-710, 1966.

L. 'homme, M. C. Meynard, I. De-chapdelaine, and A. , Le point d'accès aux combinaisons lexicales spécialisées : présentation de deux modèles informatiques. (sous la dir TTR : traduction, terminologie, rédaction [en ligne et imprimé], 1er semestre, pp.199-227, 1998.

L. V. Lita, A. Ittycheriah, S. Roukos, and N. Kambhatla, tRuEcasIng, Proceedings of the 41st Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '03, pp.7-12, 2003.
DOI : 10.3115/1075096.1075116

A. M. Loffler-laurian, La traduction automatique. Villeneuve d'Ascq : Presses, 1996.

H. Maas, The saarbrücken automatic translation system (susy), Proceedings of the European Congress on Information Systems and Networks: Overcoming the language barrier, pp.585-592, 1977.

D. Marcu and D. ?. Munteanu, State of the Art in Statistical Machine Translation: An English-Romanian Experiment, 7th EuroLAN Biennial Summer School The Multilingual Web: Resources, Technologies, and Prospects, 2005.

D. Marcu and W. Wong, A phrase-based, joint probability model for statistical machine translation, Proceedings of the ACL-02 conference on Empirical methods in natural language processing , EMNLP '02, 2002.
DOI : 10.3115/1118693.1118711

J. B. Marino, R. E. Banchs, M. Crego, A. De-gispert, P. Lambert et al., -gram-based Machine Translation, Computational Linguistics, vol.19, issue.2, pp.527-549, 2006.
DOI : 10.1002/j.1538-7305.1951.tb01366.x

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00607208

J. Martin, R. Mihalcea, and T. Pedersen, Word alignment for languages with scarce resources, Proceedings of the ACL Workshop on Building and Using Parallel Texts, ParaText '05, pp.65-74, 2005.
DOI : 10.3115/1654449.1654460

D. I. Melamed, Manual annotation of translational equivalence: The Blinker project, 1998.

D. I. Melamed, Bitext Maps and Alignment via Pattern Recognition, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.25, issue.1, pp.107-130, 1999.

R. Mihalcea and T. Pedersen, An Evaluation Exercise for Word Alignment. in HLT- NAACL 2003 Workshop: Building and Using Parallel Texts: Data Driven Machine Translation and Beyond, 2003.

L. Molina and A. H. Albir, Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach, Meta: Journal des traducteurs, vol.47, issue.4, pp.498-512, 2002.
DOI : 10.7202/008033ar

M. Nagao, A framework of a mechanical translation between japanese and english by analogy principle, Proceedings of the International NATO Symposium on Artificial and Human Intelligence, pp.173-180, 1984.

T. Nakazawa, K. Yu, D. Kawahara, and S. Kurohashi, Example-based machine translation based on deeper NLIn Proceedings of the International. Workshop on Spoken Language Translation (IWSLT' 06): Evaluation Campaign on Spoken Language Translation, pp.64-70, 2006.

F. Namer, FLEMM : Un analyseur Flexionnel du Français à base de règles (éd) Traitement automatique des Langues pour la recherche d'information, ) : Association pour le traitement automatique des langues, pp.41-523, 2000.

M. Navlea and S. Hava?i, A French?Romanian lexical alignment system using legal parallel corpora: Error Classification, Proceedings of The International Conference for Young Researchers Classification in Linguistics: Methodology, Problems, Challenges, 2012.

M. Navlea and A. Todira?cu, Linguistic Resources for Factored Phrase-Based Statistical Machine Translation Systems, Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2010): Workshop on Exploitation of Multilingual Resources and Tools for Central and (South) Eastern European Languages, pp.17-23, 2010.

M. Navlea, A. Todira?cu, A. Teodorescu, H. N. Cristea, D. Tufi? et al., Un sistem de traducere automat? român? -francez? [Un système de traduction automatique roumain -français]. in Iftene, Actes de la 6ième Conférence : Resurse Lingvistice ?i Instrumente pentru Prelucrarea Limbii Române [Ressources linguistiques et outils pour le traitement automatique du roumain Ia?i (Roumanie) : Ed. Universit??ii « Al. I. Cuza », pp.165-174, 2010.

M. Navlea and A. Todira?cu, Using Cognates in a French -Romanian Lexical Alignment System: A Comparative Study, Proceedings of the 8 th International Conference on Recent Advances in Natural Language Processing, pp.247-253, 2011.

M. Navlea and A. Todira?cu, Cognate Identification for a French -Romanian Lexical Alignment System: Empirical Study, Proceedings of the 15th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pp.30-31, 2011.

M. Navlea and A. Todira?cu, Repérage automatique des équivalences traductionnelles pour un système de traduction automatique statistique français -roumain. in Actes du Colloque Métiers et technologies de la traduction : quelles convergences pour l'avenir ? (TRALOGY 2011) [en ligne], 3-4 mars, 2011.

M. Navlea, A. Todira?cu, M. Lino, T. Costa, and R. , Ressources linguistiques pour un outil de traduction automatique statistique factorisée français -roumain Actes des 8èmes Journées Scientifiques du Réseau de chercheurs Lexicologie, terminologie, traduction : Passeurs de mots, passeurs d'espoir : lexicologie, terminologie et traduction face au défi de la diversité, 15-17 octobre, Éditions des Archives Contemporaines et Agence universitaire de la Francophonie (AUF), pp.375-388, 2009.

M. Navlea and A. Todira?cu, Identification de cognats à partir de corpus parallèles français -roumain, Mathieu Lafourcade et Violaine Prince (éds). Actes de la 18 ème Conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, pp.81-86, 2011.

M. Navlea and A. Todira?cu, Using Cognates to Improve Lexical Alignment Systems, Text, Speech and Dialogue (15th International Conference Proceedings), Lecture Notes in Computer Science, pp.370-377, 2012.
DOI : 10.1007/978-3-642-32790-2_45

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00870279

M. Navlea and A. Todira?cu, Experiments with a French -Romanian Word Alignment System Towards Multilingual Europe 2020: A Romanian Perspective, pp.225-240, 2013.

M. Navlea and A. Todira?cu, A Hybrid Word Alignment System for Statistical Machine Translation, American Journal of Systems and Software, Special Issue on Multidisciplinary Perspectives of Agent-based Systems, 2014.

S. Niessen, S. Vogel, H. Ney, and C. Tillmann, A DP-based search algorithm for statistical machine translation, Proceedings of the 36th Annual Conference Of the Association for Computational Linguistics and 17th Inernational Conference On Computational Linguistics (COLING-ACL'98, pp.10-14, 1998.

M. Oakes, Computer Estimation of Vocabulary in a Protolanguage from Word Lists in Four Daughter Languages, Journal of Quantitative Linguistics, vol.7, issue.3, pp.233-243, 2000.
DOI : 10.1076/jqul.7.3.233.4105

F. J. Och and . H. Ney, Improved statistical alignment models, Proceedings of the 38th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '00, pp.440-447, 2000.
DOI : 10.3115/1075218.1075274

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/P/P00/P00-1056.pdf

F. J. Och, Minimal Error Rate Training in Statistical Machine Translation, Proceedings of the 41st Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics (ACl'03), pp.160-167, 2003.

F. J. Och and H. Ney, A Systematic Comparison of Various Statistical Alignment Models, Computational Linguistics, vol.22, issue.1, pp.19-51, 2003.
DOI : 10.1109/89.817451

F. J. Och, C. Tillmann, and H. Ney, Improved alignment models for statistical Machine Translation, Proceedings of the Joint Conference of Empirical Methods in Natural Language Processing and Very Large Corpora, pp.20-28, 1999.

M. Olteanu, C. Davis, I. Volosen, and D. Moldovan, Phramer -an open source statistical phrased-based translator, Proceedings of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics (NAACL): Workshop on Statistical Machine Translation, pp.4-9, 2006.

S. Ozdowska, ALIBI : un système d'ALIgnement BIlingue à base de règles de propagation syntaxique, Thèse de Doctorat, pp.14-2006, 2006.

S. Pal, S. K. Naskar, and S. Bandyopadhyay, A Hybrid Word Alignment Model for Phrase-Based Statistical Machine Translation, Proceedings of the Second Workshop on Hybrid Approaches to Translation, pp.94-101, 2008.

K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. J. Zhu, BLEU, Proceedings of the 40th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '02, 2002.
DOI : 10.3115/1073083.1073135

A. Patry, F. Gotti, and . Langlais, MOOD: A modular object-oriented decoder for statistical machine translation, Proceedings of the 5th Linguistic Resources and Evaluation Conference (LREC) European Language Ressources Association (ELRA), pp.22-28, 2006.

A. Patry and . Langlais, Paradocs : un système d'identification automatique de documents parallèles, Actes de la 12e conference sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, pp.6-10, 2005.

A. Polguère, Lexicologie et sémantique lexicale : Notions fondamentales. Montréal (Canada) : Presses de l, 2003.

M. Popovic and H. Ney, POS-basedWord Reorderings for Statistical Machine Translation (Italie), Proceedings of the Linguistic Resources and Evaluation Conference European Language Ressources Association (ELRA), pp.22-28, 2006.

U. Quasthoff, Tools for Automatic Lexicon Maintenance: Acquisition, Error Correction, and the Generation of Missing Values, Proceedings of the First International Conference on Language Resources & Evaluation (LREC), Granada, pp.853-856, 1998.

C. Ramisch, L. Besacier, and A. Kobzar, How hard is it to automatically translate phrasal verbs from English to French, Proceedings of the Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology, pp.53-61, 2013.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00953775

C. Ramisch, A. Villavicencio, and C. Boitet, MWEToolkit: A Framework for Multiword Expression Identification, Proceedings of the 7th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 10 European Language Resources Association (ELRA), pp.17-23, 2010.
URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00959174

M. A. Ramos, A. Nishikawa, and O. Vincze, DiCE in the web: An online Spanish collocation dictionary Proceedings of ELEX2009 : Elexicography in the 21st century: new challenges, new applications, Presses Universitaires de, pp.369-374, 2009.

F. Rastier, M. Cavazza, and A. Abeille, Sémantique pour l'analyse, de la linguistique à l'informatique, Collection Sciences Cognitives, p.240, 1994.

Z. Ren, Y. Lü, J. Cao, Q. Liu, and Y. Huang, Improving statistical machine translation using domain bilingual multiword expressions, Proceedings of the Workshop on Multiword Expressions Identification, Interpretation, Disambiguation and Applications, MWE '09, pp.47-54, 2009.
DOI : 10.3115/1698239.1698249

M. Riegel, J. C. Pellat, and R. Rioul, Grammaire méthodique du français, 2009.

J. Ritz and U. Heid, Extracting tools for collocations and their morphosyntactic specificities (Italie), Proceedings of the Linguistic Resources and Evaluation Conference (LREC) European Language Ressources Association (ELRA), pp.22-28, 2006.

F. Sadat, G. Foster, and R. Kuhn, Système de traduction automatique statistique combinant différentes ressources, Actes de la 13 e édition conférence sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles (TALN), pp.10-13, 2006.

H. Schmidt, Probabilistic Part-of-Speech Tagging Using Decision Trees, Meeting of the proceedings of the International Conference on New Methods Language Processing, pp.44-49, 1994.

H. Schmidt and S. Schulte-im-walde, Robust German noun chunking with a probabilistic context-free grammar, Proceedings of the 18th conference on Computational linguistics -, pp.31-35, 2000.
DOI : 10.3115/992730.992751

B. Schrader, ATLAS, Proceedings of the COLING/ACL on Main conference poster sessions -, 2006.
DOI : 10.3115/1273073.1273165

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/inserm-00707211

W. Schulze-furhoff and A. Abbou, Aspects de l'ingénierie linguistique en Allemagne, La Tribune des Industries de la Langue, pp.7-8, 1992.

H. Schwenk, A. Rauf, S. Barrault, L. Senellart, and J. , SMT and SPE machine translation systems for WMT'09, Proceedings of the Fourth Workshop on Statistical Machine Translation, StatMT '09, pp.130-134, 2009.
DOI : 10.3115/1626431.1626458

URL : https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00424686

H. Schwenk, D. Dechelotte, H. Bonneau-maynard, and A. Allauzen, Modèles statistiques enrichis par la syntaxe pour la traduction automatique. in Actes de TALN, pp.253-262, 2007.

V. Seretan, Collocation Extraction Based on Syntactic Parsing, Thèse de Doctorat, 2008.

K. Seymore and R. Rosenfeld, Using story topics for language model adaptation, Proceedings of the Fifth European Conference on Speech Communication and Technology, 1997.

C. E. Shannon, A Mathematical Theory of Communication. The Bell System Technical Journal, pp.379-423, 1948.

M. Simard, G. Foster, and . Isabelle, Using cognates to align sentences, Proceedings of the Fourth International Conference on Theoretical and Methodological Issues in Machine Translation, pp.67-81, 1992.

F. Smadja and K. Mckeown, Automatically extracting and representing collocations for language generation, Proceedings of the 28th annual meeting on Association for Computational Linguistics -, 1990.
DOI : 10.3115/981823.981855

A. Smith, T. Cohn, and M. Osborne, Logarithmic opinion pools for conditional random fields, Proceedings of the 43rd Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '05, pp.18-25, 2005.
DOI : 10.3115/1219840.1219843

I. M. ?tefan and E. Nicolau, Scurt? istorie a crea?iei ?tiin?ifice ?i tehnice române?ti, [Courte histoire de la création scientifique et technique roumaine, Bucure?ti (Roumanie): Albatros, 1981.

R. Steinberger, A. Eisele, S. Klocek, S. Pilos, and . Schlüter, DGT-TM: A freely Available Translation Memory in 22 Languages, Proceedings of the 8th international conference on Language Resources and Evaluation (LREC'2012), pp.21-27, 2012.

J. The, A Multilingual Aligned Parallel Corpus with 20+ Languages (Italie), Proceedings of the 5th International Conference on Language Resources and Evaluation European Language Ressources Association (ELRA), pp.22-28, 2006.

A. Stoichi?oiu-ichim, Semiotica discursului juridic [Sémiotique du discours juridique, Bucarest (Roumanie): Editura Universit??ii din Bucure?ti, 2000.

A. Stolcke, SRILM -An Extensible Language Modeling Toolkit, Proceedings International Conference Spoken Language Processing, pp.901-904, 2002.

S. Stymne, BLAST: A tool for error analysis of machine translation output, Proceedings of the ACL 2011 System Demonstrations, 2011.

M. Surdeanu and J. Turmo, Semantic role labeling using complete syntactic analysis, Proceedings of the Ninth Conference on Computational Natural Language Learning, CONLL '05, pp.221-224, 2005.
DOI : 10.3115/1706543.1706586

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.143.4386

L. Tanguy and N. Hathout, Webaffix : un outil d'acquisition morphologique dérivationnelle à partir du Web, Actes de la 9e Conférence Annuelle sur le Traitement Automatique des Langues Naturelles, pp.24-27, 2002.

F. Paris, Association pour le traitement automatique des langues (ATALA), pp.245-254, 2002.

J. Tiedemann, Combining clues for word alignment, Proceedings of the tenth conference on European chapter of the Association for Computational Linguistics , EACL '03, pp.12-17, 2003.
DOI : 10.3115/1067807.1067852

J. Tiedemann, News from OPUS ??? A collection of multilingual parallel corpora with tools and interfaces, 2009.
DOI : 10.1075/cilt.309.19tie

C. A. Tillman, A unigram orientation model for statistical machine translation, Proceedings of HLT-NAACL 2004: Short Papers on XX, HLT-NAACL '04, 2004.
DOI : 10.3115/1613984.1614010

C. Tillmann, S. Vogel, H. Ney, and A. Zubiaga, A DP-based search using monotone alignments in statistical translation, Proceedings of the 35th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics and Eighth Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (ACL-EACL'97, pp.289-296, 1997.

A. Todira?cu, T. Grass, M. Navlea, and L. Longo, La relation de hi??rarchie ????chef??????: une approche translingue fran??ais-anglais-allemand, Meta: Journal des traducteurs, vol.59, issue.2, 2014.
DOI : 10.7202/1027483ar

A. Todira?cu, U. Heid, D. ?tef?nescu, D. Tufi?, C. Gledhill et al., Vers un dictionnaire de collocations multilingue, Cahiers de Linguistique : Lexique, dictionnaire et connaissance dans une société multilingue. Cortil-Wodon : Éditions Modulaires Européennes EME, pp.161-186, 2008.

A. Todira?cu, R. Ion, M. Navlea, and L. Longo, French text preprocessing with TTL, Proceedings of the Romanian Academy, pp.151-158, 2011.

A. Todira?cu and M. Navlea, CAP: A Hierarchical Lexical Function Related to Proper Nouns: The Case of Romanian and French Multilinguality and Interoperability in Language Processing with Emphasis on Romanian, pp.317-330, 2010.

D. Trandab??, E. Irimia, M. V. Barbu, D. Cristea, and D. Tufi?, The Romanian Language in the Digital Age. Limba român? în era digital? White Papers Series, 2012.

D. Tufi?, Tiered Tagging and Combined Classifiers Text, Speech and Dialogue, Lecture Notes in Artificial Intelligence, 1999.

D. Tufi?, Using a Large Set of EAGLES-compliant Morpho-Syntactic Descriptors as a Tagset for Probabilistic Tagging, International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC'2000), pp.31-33, 2000.

D. Tufi? and A. M. Barbu, A Reversible and Reusable Morpho-Lexical Description of Romanian Recent Advances in Romanian Language Technology, pp.83-93, 1997.

D. Tufi? and A. Ceau?u, DIAC+: A Professional Diacritics Recovering System (Maroc), Proceedings of the 6th Language Resources and Evaluation Conference European Language Ressources Association (ELRA), pp.167-174, 2008.

D. Tufi?, A. Ceau?u, R. Ion, and D. ?tef?nescu, An integrated platform for highaccuracy word alignment, Proceedings of JRC Enlargement and Integration Workshop: Exploiting parallel corpora in up to 20 languages, pp.26-27, 2005.

D. Tufi? and ?. D. Dumitrescu, Cascaded Phrase-Based Statistical Machine Translation Systems, Proceedings of the 16th Conference of the European Association for Machine Translation, pp.28-30, 2012.

D. Tufi?, R. Ion, A. Ceau?u, and D. ?tef?nescu, Combined Aligners, Proceedings of the ACL Workshop on Building and Using Parallel Texts: Data-Driven Machine Translation and Beyond, 2005.

D. Tufi?, R. Ion, A. Ceau?u, and D. ?tef?nescu, Improved Lexical Alignment by Combining Multiple Reified Alignments, Proceedings of the 11th Conference of the European Chapter, pp.153-160, 2006.

D. Tufi?, R. Ion, A. Ceau?u, and D. ?tef?nescu, RACAI's Linguistic Web Services, Proceedings of the 6th Language Resources and Evaluation Conference European Language Ressources Association (ELRA), pp.327-333, 2008.

D. Tufi?, R. Ion, and ?. D. Dumitrescu, Wikipedia as an SMT Training Corpus, Proceedings of the International Conference on Recent Advances on Language Technology, pp.702-709, 2013.

D. Tufi?, R. Ion, and ?. D. Dumitrescu, Wiki-Translator: Multilingual Experiments for In-Domain Translations, Proceedings of the International Conference on Intelligent Systems, pp.19-47, 2013.

D. Tufi?, S. Koeva, T. Erjavec, M. Gavrilidou, and C. Krstev, Building Language Resources and Translation Models for Machine Translation focused on South Slavic and Balkan Languages, 2008.

A. Tutin, Pour une modélisation dynamique des collocations dans les textes, Proceedings of the European Association for Lexicography (Euralex), pp.207-219, 2004.

T. Utsuro, Y. Matsumoto, and M. Nagao, Lexical knowledge acquisition from bilingual corpora, Proceedings of the 14th conference on Computational linguistics -, pp.581-587, 1992.
DOI : 10.3115/992133.992160

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/C/C92/C92-2088.pdf

T. Veale and A. Way, Gaijin A Bootstrapping, Template-Driven Approach to Example- Based Machine Translation, Proceedings of the International Conference, Recent Advances in Natural Language Processing, pp.239-244, 1997.

C. Vertan and M. Gavril?, Multilingual applications for rich morphology language pairs, a case study on German Romanian Multilinguality and Interoperability in Language Processing with Emphasis on Romanian, pp.448-460, 2010.

J. P. Vinay and J. Darbelnet, Stylistique comparée du français et de l'anglais : méthode de traduction, p.2, 1977.

S. Vogel, H. Ney, and C. Tillmann, HMM-based word alignment in statistical translation, Proceedings of the 16th conference on Computational linguistics -, 1996.
DOI : 10.3115/993268.993313

R. A. Wagner and M. J. Fischer, The String-to-String Correction Problem, Journal of the ACM, vol.21, issue.1, pp.168-173, 1974.
DOI : 10.1145/321796.321811

W. Wang, K. Knight, and D. Marcu, Capitalizing machine translation, Proceedings of the main conference on Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the Association of Computational Linguistics -, pp.5-9, 2006.
DOI : 10.3115/1220835.1220836

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.72.7977

E. Wehrli, V. Seretan, L. Nerima, and L. Russo, Collocations in a Rule-Based MT System: A Case Study Evaluation of Their Translation Adequacy, Proceedings of the 13th Annual Conference of the European Association for Machine Translation (EAMT), pp.14-15, 2009.

M. Weller, A. Fraser, and U. Heid, Combining Bilingual Terminology Mining and Morphological Modeling for Domain Adaptation in SMT, Proceedings of the 17 th Annual Conference of the European Association for Machine Translation, pp.15-18, 2014.

D. Wu, Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora, Journal of Computational Linguistics. Cambridge, vol.23, issue.3, pp.377-403, 1997.

K. Yamada and K. Knight, A syntax-based statistical translation model, Proceedings of the 39th Annual Meeting on Association for Computational Linguistics , ACL '01, pp.9-11, 2001.
DOI : 10.3115/1073012.1073079

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/P/P01/P01-1067.pdf

R. Zens, F. J. Och, and H. Ney, Phrase-based Machine Translation, Proceedings of the 25 th Annual German Conference on AI: KI 2002: Advances in Artificial Intelligence, pp.18-32, 2002.
DOI : 10.1007/3-540-45751-8_2

URL : http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/summary?doi=10.1.1.19.1876

Y. Zhang, S. Vogel, and A. Waibel, Integrated Phrase Segmentation and Alignment Model for Statistical Machine Translation, Proceedings of International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, pp.26-29, 2003.

D. Coteanu, I. Mare?, and L. , Dic?ionarul explicativ al limbii române (Le Dictionnaire explicatif du roumain), 2 ème éd, 1998.