. Six, ordre : paradis, palais de l'empereur et chapelle du fou à Alexandrie, ermitage, Rome (Godard semble approcher le pénitencier du pape dans la rue l'ayant reconnu à son « estat devot

. Au-début-de-la-pièce, Dans un monologue il explique son projet et part en quête d'un saint homme qui puisse le conseiller : Jamais d' aler ne cesseray Jusques a tant que je seray, Se Dieu plaist qui touz les biens donne, Par aucune sainte personne Conseilliez d' amender ma vie : D' autre richesce n' ay envie, Cerchier m' en vois tant près et loing Qu' aie conseil de mon besoin

. On-trouve-la-confirmation-d-'un-parcours-long and . Tortueux, Le personnage sort du public, traverse le plateau et se rend chez l'ermite. Après une longue conversation avec celui-ci, il repart : Ne cesseray pour riens qu' aviengne De cy qu' en Alixandre viengne : PREMIER POVRE. Diex doint bonne encontre au jour d' ui! Que sanz doubte si povre sui Que je n' ay ne pain ny argent

U. Po-vueil-ci-faire-demeure, Les compaignons attenderay Avec qui je m' esbateray Jusqu' a grant messe. DEUXIESME POVRE. Doint bon jour, Didier! Egar! qu' est ce Qui t' a si matin admené? T' a ame depuis riens donné Que ci venis? PREMIER POVRE

D. Povre, Tu en as le ventre plus net Et la fourcelle et l' estomac

D. Povre, Or soit. Ho! vezci venir Gille L' enfondu qui nous vient veoir

G. Sa, venrez vous seoir Avecques nous? TROISIESME POVRE. Oil, Menait, mon ami doulx: Pour c' y vien je

. Quant-À-pierre and . Est-défini-de-façon-assez-claire, ce qui pousse Didier à lancer le pari qui a pour gage un quart de vin dont, évidemment, il n'est jamais question dans les textes hagiographiques : Mais va tost ta bouche laver, Car du plus merde et plus aver Homme que l' en puisse savoir Parles

. Et-si-het-tant-la-povre and . Qu, onques une piéce d' argent Je ne li vi donner pour Dieu. Gilet, fuz tu onques en lieu Ou il donnast denier ne maille? Je pense que nanil sanz faille

. Je-vi-devant-hier and . Qu, amassez Ne sçay quans a son huis estoient, Qui l' aumosne avoir attendoient, Mais a tout un baston sailli Hors de l' ostel et s' en failli Bien po qu' il ne les menhaigna

. En-les-chassant-les-rechigna-trop-laidement, . Premier, and . Povre, Je vous di bien certainement C' onques a son huis je ne quis Aumosne ne ne li requis

D. Povre and . Didier, vezci que vous ferez: Vous l' irez, biau sire, essaier, Et ne vous vueilliez esmaier

M. Dans-le, Satan vient de perdre l'âme de la mère du pape et craint comiquement la punition de Lucifer, La réaction de Bélial nous montre que le chagrin du diable est bien bruyant et que les rencontres entre deux diables doivent être assez mouvementées : PREMIER DYABLE

!. Haro, !. Touz-mes-effors-sont-bien-venuz, and . Mis-au-neant, En enfer aler me convient Querre Ay ! helas ! que feray ? Je say que tourmenté seray De Lucifer. SECOND DYABLE. Et qu' as tu ? que touz ceulx d' enfer Te rompent l' eschaignon du col ! Voirement es tu dyable fol Et enragié, PREMIER DYABLE. Je sui de touz poins damagié Se ne m' aides, Beleal. (vv, pp.858-869

. Sa-joie, évidence tout autant turbulente que le dépit de son compagnon dans le M 16, est due aux menaces que Julien a adressées à Basile et à la ville de Césarée et, surtout

. Satan-aussi-est-d-'humeur-excellente:-premier and . Dyable, Et je vieng de brasser un fait Qu' assez tost verras avenir : C' est d' un moine qui doit venir Chiez la femme d' un laboureur, Non pas pour faire a Dieu honneur, Mais pour briser le mariage : Chascun a la culaine rage

T. Et-scez and . Qu, il en avenra ? Il me souffist quant chascuns a Bonne voulenté de pechier

. Si-l-'emportons, car tu scez bien Nostre est pieça. PREMIER DYABLE. Ma brouete vueil mener la, Si que dedans le jetterons Et en enfer l' entrainnerons, Sanz plus attendre. DEUXIESME DYABLE. Avant contre moy te fault prendre, Pour le mettre en celle brouette. Sa, puis qu' il y est, a grant feste L' en entrainnons, pp.659-686

D. Povre, ou irons nous? Or ne me truffes, PREMIER POVRE. Nous yrons chiez Robert de Ruffes Assez près du four Saint Martin

T. Povre, Il y va et vient trop de gent

. Tu-diz-en-la-fourmajerie, Assez près de la guanterie? Mais alon chiez le tavernier Qui soloit estre cervoisier, C' on nomme Pierre Filion

Q. Povre, Tu as dit voir, se m' aist Diex

D. Povre, Et je t' iray de près sivant, Mais que tu m' y vueilles mener; Car autrement mie assigner Je n' y saroie

L. Sa and . Main, Alons men touz quatre

L. Aussi-en-say-je-assez-la-guise, . Procureur-de-sainte-agnès, !. Ho, and . Vez-me-cy, Ou est le procureur de l' eglise De sainte Angnès ? Je sui touz près

L. S. Sa, passez avant ; levez sus Sanz parler

P. Menesteré, Mestier eussions d' ailleurs nous traire, Galoys, sanz faire cy sejour

J. Oy-dire-qu-'en-ce-jour-doit-avoir-feste-en-ceste-ville, Je ne scay se c' est voir ou guille En ses tu riens, dy, Godeffroy ? S' il est voir, sanz en faire effroy, Aler y fault. SECOND MENESTERÉ. Voirment yrons nous de cuer baut. Mais, dy nous brief, sanz delaier, Ou l' en doit ainsi festaier : Est ce une noce ? PREMIER MENESTERÉ. Nanil, voir ; ains est pour la croce Et la mittre de l' eveschié, Dont l' en fera huy tel marchié C' on les donrra a ce preudomme, Je ne say s' a son droit le nomme, L' arcediacre. SECOND MENESTERÉ. Par la foy que je doy saint Fiacre

. Le-cuer-de-joye-ou-corps-m-'en-frit, Car g' y pense a jouer du verre : Pour ce m' en voys a l' ostel querre Voz instrumens et le mien Alons nous ent : ne dy je bien ? Je voy la l' uis, pp.627-656

P. Dyable, . Sathan, and . Tu-venant, Je croy, ton dart. SECOND DYABLE. J' ay la male sanglante hart : Je n' ay fait qui vaille un festu. Et toy, cy entour que fais tu ? Dy, Behemot. PREMIER DYABLE. Je le te diray a brief mot : Voiz tu la ce prelat seoir ? Il est mien, saches le de voir : Scez tu conment ? Je l' ay tempté

S. Li-a-si-bien-desservi-ce and . Qu, en son vivant l' a servi Que porté l' a en jugement Devant le juge qui ne ment, Et la, par ses piteux regrez, A si bien mené son procès Que celui la, sanz plus attendre, En jugement pour soy deffendre Convient aler. SECOND DYABLE. Haro ! de joye vueil uller, Quant tu si bien besongnié as. Alon savoir quant de son las Cors l' ame se despartira : Je sçay bien que nostre sera Puis qu' ainsi est, pp.883-916

C. Mis, Il fault que le corps, biaux amis, Soit avec elle. SECOND DYABLE. J' ay une brouete trop belle : Alons le mettre ens sanz delay, Et tantost le t' entrainneray A nostre hostel

. De-joie-menray-grant-tempeste-en-la-menant, . Premier, and . Dyable, Alons ment, grant bruit demenant

. Reprenons-du-début-la-scène-du and . Banquet, C'est donc la musique des jongleurs qui marque l'irruption de l'Autre Monde : dès qu'ils commencent à jouer, le chevalier s'endort : L' ARCEDIACRE. Biaux seigneurs, ne me mentez mie : Trenche bien messire Guillaume ? Je croy qu' il ait empli son heaume De vin vermeil. PREMIER CLERC. Mon chier seigneur, ne m' en merveil : Car il est viel et debrisié, Et si s' est hui mout mal aisié Pour vous servir

. Je-croy-qu-'en-l-'autre-ciecle-fait-de-vous-grant-joye, . Premier, and . Chanoine, Non fait, non ; mais il chace proye Que il prendra par son effort. Oez conme il a corné fort De grant testée. L' ARCEDIACRE. Je croy que s' ame soit alée Traire hors d' enfer ses amis. Puisqu' a dormir s' est icy mis, Or li laissons faire son somme : Qui ne dort, pp.735-756

. Le-personnage-Évoque-la-quête-de-guillaume and . La, vie sauvage menée par celui-ci : lié pourrait peut-être suggérer que Guillaume est ensorcelé 695 , ce qui le rend incapable de reconnaître la folie de son choix (v. 1104) Les propos du chevalier évoquent le désordre social provoqué par le départ de Guillaume, monde en proie au chaos et à la violence où les faibles n'ont plus aucune protection chevaleresque

!. Hé and . Faites-vous, sire doulx ? Un tresgrant bien faire cuidez, Mais si de force vous vuidez Que ja vous n' en venrez a chief

. Sire, Voz gens sont par vostre deffault. Les bons sont mis en bas du hault, Et les mauvaises gens s' engraissent ; Les veuves desolées laissent, Car de leurs biens sont denuées ; Les pucelles sont violées, Les anciennes gens perillent, Et les orphelines besillent

!. Hé, Ne souffrez en nulle maniére Le vostre pais plus destruire, N' a voz bonnes gens ainsi nuire

L. , E. Or, . /. En-la-taverne-au-meilleur-vin, and . Le-chevalier, Nous en irons nostre chemin/Plus liement Vous dites voir, certainement : /Je m' i accors ». (vv. 1045-1050) Ils reviendront tenter Guillaume pour une dernière fois après avoir bu, Menons les y. PREMIER SERGENT. C' est bien dit. Jolier, ça, vezci Trois prisonniers que vous livrons: Tenez, nous nous en delivrons

. Coups, remarques moqueuses et insultes, sont ambivalents : manifestations de brutalité des impies, mais aussi passages comiques qui recèlent la trace de la violence rituelle dont Carnaval et ses avatars font l'objet

L. Chasse and D. Sergent, Or nous fault aler mettre en paine, Biaux compains, et si bien prouver Que Valentin puissons trouver Ou que ce soit. PREMIER SERGENT Sueffre toi; s' il ne me deçoit, Je le te mettray en tes mains: C' est a quoi je pense le mains

D. Sergent and . Sa, maistre! il vous fault sanz attendre Devant l' emperiére venir. Or tost! sanz nous plus ci tenir

V. Dya and !. Je-ne-sui-murdrier-ne-lierre, Seigneurs: menez me doulcement, Sanz moy tenir si lourdement, Je vous en pri

M. Du and . La, ogre en deux personnages opposés implique une double exécution (étranglement/décapitation) et une différenciation nette du sens de la mort (glorification/damnation), mais les deux épisodes sont clairement complémentaires et les rites carnavalesques qui fondent la mise en scène de cet étranglement doublé d'une décapitation restent assez transparents. D'abord, les deux personnages se menacent mutuellement : [Empereur] Je feray ci tes jours finer

. Ensuite, Métaphoriquement, l'ogre s'étrangle en avalant sa victime. Il convient de rappeler à ce propos les remarques de Ph Walter à propos des liens entre le nom Valentin et le nom latin du coq (gallus), « en vertu de la relation phonétique des syllabes gal-et val

. Rien-ne-permet-d-'affirmer,-comme-le-fait-wilkins, qu'il s'agit d'une arête de poisson. Toutefois, l'aspect qui nous intéresse en priorité est la contemporanéité de la décapitation et de la suffocation par ingestion : la nature de l'os ne change pas la configuration, 1972.

L. !. Mahon, ou me suis je mis? Entour moy ne voy qu' enemis Hideux qui, sanz moy deporter, M' ont ja saisi pour emporter En grief tourment, DEUXIESME DYABLE. Nous te donrons assez briefment Pour touz jours un novel hostel

C. Sathan, Ne m' en chaut s' il est clerc ou lay: Emportons le tost sanz delay, Avec son maistre. PREMIER DYABLE. Ensemble les fera bon mettre

L. Douleur-Évoque-sans-doute-les-conséquences-de-la-chute, Gn 3.16), mais les propos des ventrières relativisent souvent la situation, se moquant de la parturiente : LA DAME. Ha ! Berthe m' amie, mercy. Ne me say conment contenir

. Je-croy-que-je-suis-au-fenir, . L. Tant-sui-malade, and . Ventriére, De dire rondel ne balade, Dame, ne vous chaille maishuit

M. Dans-le, L. Gertrus, and . Ventriére, Si tost ! or ne vous plangniez mie. Venez avant, venez, Robert : Bonne [l. Bon] ouvrier estes et appert Et de ligiére engendreure. Vezla qui n' a mais de vous cure

L. F. Ha and !. Dieu, vous me faites rire Sanz fin qu' en aye. (vv, pp.777-884

. Qu, enfant sont marquées par des formules qui se répètent avec des variantes minimes : M 1, vv. 298-299 : « Pais, de par Dieu! pais! Il est temps. /299. Dame, vous avez un bel fil. » M15, vv. 761-764 : « Ma dame, or paix ! plus ne criez,/Diex vous a grant grace donné,/ Car de vous avons un filz né,/Bien le sachiez. » M 29, vv. 1046-1055 : « LA PREMIéRE DAMOISELLE. Or paiz, de par le filz Marie!/Dame, cessez vous de crier./Je vous dy, sanz plus detrier,/Je ne scé se vous le savez,/Demandez quel enfant avez;/Car il est né, Je vueil bien quel il est savoirFilz ou fille: dites m' en voir

«. Saint-sevestre-l-'arcevesque, Sire, pour gloire es cieulx avoir/Sanz fin, requerez vous baptesme/Et que vous oingne du saint cresme/Conme il convient ?/L' EMPERÉRE. Oil, sire, s' a gré vous vient./Je n' atens el ne ne desir./Faites tout a vostre plaisir/Hardiement. » 722 M 13, vv. 1013-1016 : « BASILLE. Conment voulez estre nommez ?/Dites me voir, Libanius vueil nom avoir Clovis est obligé de changer de nom : M 39, vv, pp.721-644

. Seigneurs, ce vous denonce,/Changier li son nom de Clovis:/Conment ara il non?

. Loys:-/-c-'est-biau-nom, L. Ni, and . Xv, Histoire des Francs de Grégoire de Tours (livre II, chap. XXXI), ni Hincmar (Vita sancti Remigii) ne mentionnent ce détail. Grégoire cite le parfum paradisiaque qui envahit l'église, mais ne parle pas de la colombe apportant l'huile sainte

!. Ha and . Au-tresdoulx-roy-celestre, Je vous rens graces, c' est droiture. J' ay moult de foiz mis cuer et cure En vous prier que m' oissiez A ce qu' enfant me donnissiez, Car d' enfant avoir j' esperoie Que me venist solaz et joie

D. Mais, Si voy je qu' il est du contraire, Car pour lui me voy a mort traire, A mort, lasse ! voire honteuse Et si laide et si angoisseuse Que du penser m' esbahis toute, pp.1557-1570

«. Cet-enfant and . Malfaisant, est l'élément qui brise le couple, causant la mort de sa mère et le désespoir conséquent de son père : Or est la compagnie route De ton pére et de moy par toy, Doulx enfes, certes mais par moy

L. C. Que and . Tu, larronciau destrois ? Que ne lais tu aler ces chiens ? Tu te vantes, si ne scez riens De ton mestier. UN GARÇON. Encore ara on bien mestier, Seigneur, de ce que je scé faire, Mais il m' estuet, se m' est vis

. Je-croy-qu-'il-nous-eschappera, !. Voi-le-volant, and . Le-chevalier, Or avant, seigneurs, or avant

L. Seneschal, Mon seigneur, a vous l' amenrons : Attendez nous

. Au-lieu-de-montrer-de-l-'intérêt-pour-cette-bête-inconnue, le roi se fait prendre par le souvenir douloureux de la disparition de sa fille dans ces mêmes bois, récitant un monologue qui doit vraisemblablement assurer la cohérence de l'intrigue. Ses compagnons arrivent tout de même à le pousser vers la proie qui, à ce moment-là, est encore cachée dans le creux de l'arbre. La mansuétude de Jean et la résistance passive qu'il oppose aux veneurs transforment la chasse en une sorte d'extraction de la créature de sa cachette qui a quelques similitudes, y compris l'aspect comique, avec l'extraction de la fille du puits qui viendra ensuite, bien sanz plus cy entour

. Je-la-vois-hors-par-quelque-tour-de-ce-creux-mettre, C. Premier, . Fay-la-lever, . Qu-'elle-puist-estre-a-plaine-terre, . Deuxiesme-veneur et al., Sus, sus, bonne erre C' est nient ; lever te fault de cy. Sus, sus, ne l' aray pas ainsy. Grosparmy, je ne fas ci riens. Met cy la corde de tes chiens : Parmy le col ly lasseray Et ainsi venir la feray Hors, mau gré sien. PREMIER VENEUR. Ja pour ce ne demourra. Tien, Jançon amis. DEUXIESME VENEUR Puis qu' entour le col li ay mis, Tirons : ou elle s' en venra Hors

!. Diex, !. Elle-yst-de-la-envis-a-mon-cuidier, . Deuxiesme, and . Veneur, Puis que l' en avons fait vuidier

. Mariage and . Après-la-scène-de-la-chasse, on représente le repas : quoiqu'il tente de cacher son identité, le souverain est reconnu par le maître des lieux, qui fait de son mieux pour être à la hauteur. La fille, suivant la coutume, lui présente l'eau pour se laver les mains et il semblerait que ce soit à ce moment-là que le roi tombe amoureux, La scène des fiançailles arrive très rapidement : [LE ROI] Chastellains, or la me donnez, Et vous, chastellaine, autressi : Royne sera sans nul si Dedans brief temps

L. Chastellain and . Sire, Ainsi soit com sa mére a dit ; Vostre sera sanz contredit. Or ça, ma fille, levez vous : Recevez l' onneur a genouz Que Dieu vous fait. LA FILLE. Pére, j' ay en mon cuer pourtrait Que je ne sui mie si digne Que je deusse estre royne

. Au-point-de-vue-narratif and . Le-miracle-est-incohérent, on ne célèbre pas le mariage tout de suite pour préparer une fête digne d'un roi, mais cette même fête, on le sait, n'aura pas lieu. Le prétexte, davantage sous-entendu qu'explicité, est que le sénéchal n'est pas revenu avec sa charge véritable figure de Caronte

. Au-moment-de-l-'épreuve-du-bain, Dieu s'adresse à Michel : DIEU. Or tost, Michiel, tost pour le miex La fourme d' un cerf blanc vas prendre, Et puis si t' en vas, sanz attendre, Devant ce vergier toy monstrer Et d' ilec en passant oultrer Et courre fort, se l' en te chace

. Se-ceulx-qui-suiveront-ta-trace-voiz and . Qu, il se vueillent desvoier, Je te conmans les renvoier, Et je scé bien qu' il le feront Pour cause que doubteux seront Qu' ilz n' aient honte, pp.2824-2838

. Suivre-le-pense and . Qu, il n' eschappera nullement Qu' il ne soit pris. ANNE. Afin que ne soie repris De vous, sire, par negligence, D' ensuivre vous vueil diligence Et paine mettre, pp.2848-2865

I. Soient-prononcées-en-mouvement, Michel déguisé en cerf a le temps de se montrer dans le verger, de courir sur le plateau et de se cacher dans le public poursuivi par les femmes. Le texte ne cite que celles-ci et l'empereur parmi les poursuivants, mais on peut penser que les autres hommes Si en venez avecques nous. Or sus briefment, PREMIER ANGE. Dame, a vostre conmandement Obeirons. SECOND ANGE. Prest sommes. Quelle part yrons, Vierge royne ? NOSTRE DAME. Ceste voie tant qu' elle fine, pp.810-820

. Dieu, Avecques moy, mére, venez, Jehan, et vous anges, or sus

N. Dame and . Éventuellement-dieu-prennent-la-parole-en-s-'adressant-au-personnage, Si c'est le cas, ils accomplissent une action miraculeuse Il s'agit donc d'une scène qui peut être plus ou moins spectaculaire, mais qui comprend toujours un monologue ou un dialogue qui d'un côté relie l'apparition à l'intrigue et de l'autre est l'occasion pour rappeler le rôle de médiatrice universelle de la Vierge, mère fille et épouse de Dieu : DIEU. Mére, je vueil et si ordene Que ces deux enfans mors couchiez, Present moy, de voz mains touchiez, Si qu' aient vie. NOSTRE DAME. Fil, je ne vous desdiray mie

N. Dame-[-À-théodore-]-m-'amie, ne t' en esmerveilles: Marie sui, la Jhesu mére, Qui pour amenuiser t' amére Douleur et ton cuer apaisier

. Le-cortège-remonte-au-paradis-avec-les-mêmes-modalités and . Qu, fermant la parenthèse de l'apparition surnaturelle : Ralons nous ent, my ange, en gloire, Car je le vueil. GABRIEL. Dame, vostre conmant recueil A faire en gré. Michiel amis, Puis qu' a voye nous sommes mis, Chantons, c' est droiz. MICHIEL. Je m' y accors en touz endroiz. Vueillons nostre rondel pardire, Gabriel, en alant sanz ire. Faisons que l' un a l' autre accorde, pp.868-877

!. Lasse and . Say-que-devenir, Mon seigneur me fera morir A honte, s' il scet mon affaire Mais j' ay oy pour voir retraire Que de deux folies emprendre Doit on pour soy la meilleur prendre. Un murtre sur mon droit fait ay, Et encore un autre en feray. Ains que ma cousine s' eveille, Qui delez mon seigneur someille, Son pié lieray a la couche

. Dans-le-monologue-de-la-reine, la prière et la didascalie implicite se confondent: ses mots décrivent son action, la justifient et la placent sous la protection de la Vierge 775 Le bûcher, présent évidemment dans la source, s'allumant concrètement sur scène donne une fonction différente à la 775 Remarquons que dans l'épisode précèdent, et parallèle, de la décapitation du sénéchal, les choses se passent exactement de la même façon, sauf que la fille s'adresse à la Vierge une fois son action accomplie

É. Du and M. Éd, 1849 Origines latines du théâtre moderne, M. Édélestand du Méril éd, pp.1849-1854

P. Langlois, Arche éd.1838 «Miracle de Notre Dame et de sainte Bautheuch, publié pour la première fois, d'après un ms. du XIVe siècle, Essai sur les énervés de Jumièges et sur quelques décorations singulières des églises de cette abbaye, E.H. Langlois du Pontde-l'Arche éd., Frère, p.1838

L. Miracle-de-l-'enfant-ressuscité, Quinzième des Miracles de Nostre Dame par personnages, G. Runnalls éd, 1972.

. Schneegans-Éd, Miracles de Nostre Dame par personnages: Miracle de Nostre Dame d'Amis et d, 1929.

. Wilkins-Éd, Two Miracles: La nonne qui laissa son abbaie; Saint Valentin, Edited from the Manuscript Paris, B.N., f. fr, pp.819-820, 1972.

X. Adalbéron-de-laon and F. Alcan, Carmen ad Ruodbertum regem Luchaire éd. 1901 A. Luchaire éd, Mélanges d'histoire du Moyen Age, pp.129-162, 1901.

J. Acta-sanctorum, G. Bollandus, and . Henschnius, Acta sanctorum quotot toto orbe coluntur?, pp.1863-1870

R. Adenet-le, Berte aus grans piés Henry éd, 1982.

R. Adenet-le, Berte aus grans piés, A. Henry éd, 1982.

L. Adgar, P. Gracial, and . Kunstmann, Éditions de l'Université d'Ottawa (Publications médiévales de l, 1982.

. Baiex, XIVe siècle imprimé pour la première fois, d'après le manuscrit unique de la Bibliothèque d'Évreux, A. de Montaiglon éd, Académie des bibliophiles, 1869.

A. Sage, Cantigas de Santa Maria Montoya éd, 1988.

A. Da and B. , Il Guerrin Meschino Cursietti éd, 2005.

A. Da and B. , Il Guerrin Meschino edizione critica secondo l'antica vulgata fiorentina, M. Cursietti éd, 2005.

N. Aucassin, Chantefable du XIIIe siècle, M. Roques éd, 1982.

L. Belle-hélène-de-constantinople, Chanson de geste du XIVe siècle, C. Roussel éd, 1995.

. Berta-da-li-pè-grandi, Codice Marciano XIII, Introduzione, testo, note e glossario, C. Cremonesi éd, 1966.

. Ci-nous-dit, Recueil d'exemple moraux, 1979.

D. Coll, Anglo-Normande Kjellman éd. 1922 H. Kjellman éd., La Deuxième collection anglo-normande des Miracles de la Sainte Vierge et son original latin, avec les miracles correspondants des manuscrits fr, 1922.

R. Florence-de, Chanson d'aventure du premier quart du XIIIe siècle, A.Wallensköld éd., Firmin-Didot, 1909.

C. Gautier-de, Les Miracles de Nostre Dame Poquet éd. 1857 Les Miracles de la Sainte Vierge par Gautier de Coincy, Poquet éd, 1857.

C. Gautier-de, Miracles de Nostre Dame, Koenig éd, 1955.

G. De-berceo-los-milagros, Alphonse le Sage Cantigas ; Gautier de Coincy, Les Miracles Beretta éd.1999 I Miracoli della Vergine Testi volgari medievali, Gauhier de Coinci, Les Miracles de Nostre Dame), C. Beretta éd., Einaudi, 1999.

T. Grégoire-de, Histoire des Francs Sicard éd, 2006.

T. Grégoire-de, OEuvres complètes Tomes 1-2: Histoire des Francs. P. Sicard éd, 2006.

C. Heldris-de, Le roman de Silence Airò éd, 2005.

C. Heldris-di, Il romanzo di Silence, A. Airò éd, 2005.

D. Le-livre and J. I. Graal, Arimathie ; Merlin ; Les premiers faits du roi Arthur

V. Jacobi, Legenda aurea vulgo historia lombardica dicta, Th. Graesse éd., Impensis Librariae Arnoldianae, 1850.

J. Bodel, Le jeu de Saint Nicolas Dufournet éd, 2005.

C. Jean-le, Miracles de Notre-Dame Kunstamann, Duong éd, 1998.

C. Jean-le, Miracles de Notre-Dame. Édition critique, d'après le ms

. Macaire, chanson de geste publié d'après le manuscrit unique de Venise, 1866.

M. Vierge, les miracles de Notre-Dame narratifs au Moyen Âge, Union générale d'éditions (10/18, Bibliothèque médiévale), P. Kunstmann éd, 1981.

L. Miracles-de-nostre-dame-en-provençal-ulrich-Éd, 1879 «Miracles de Nostre Dame en provençal, J. Ulrich éd. Romania, vol.8, pp.12-28, 1879.

L. Miracles-de-saint and . Eloi, poème du XIIIe siècle publié pour la première fois d'après le manuscrit de la bibliothèque bodléienne d'Oxford, M. Peigné-Delacourt éd, 1859.

. Ouen, Vie de saint Eloi Parenty éd, 1870.

P. De-beaumanoir and L. M. Suchier-Éd, 1884-1885 OEuvres poétiques de Philippe de Beaumanoir, H. Suchier éd, Sacra rappresentazione Santa Uliva D'Ancona éd. 1863 A. D'Ancona, La rappresentazione di Santa Uliva riprodotta sulle antiche stampe. Nistri, 1863.

G. F. Straparola, Le piacevoli notti Rua éd, 1927.

C. Theseus-de, édition partielle d'une chanson de geste du XIVe siècle, M. Bacquin éd, p.81, 2008.

Y. Tristan, Les premières version européennes, C

A. Williams-Éd, The German Legend of the Hairy Anchorite », Ch. Allyn Wlliams éd, Illinois Studies in Language and Literature, XVIII, pp.1-2, 1935.

». Dame-par-personnages and I. Langues, codes et conventions de l'ancien théâtre. (Actes de la 3 e rencontre sur l'ancien théâtre européen , Tours, Centre d'études supérieures de la Renaissance, 23-24 septembre, pp.101-120, 1999.

E. Dupras-2008 and . Dupras, « Stratégies de séduction diabolique dans deux des Miracles de Nostre Dame par personnages », Por s'onor croistre. Mélanges de langue et de littératures médiévales offerts, pp.33-45, 2008.

Y. M. Fallandy-1964 and . Fallandy, « A Reexamination of the Role of the Blessed Virgin in the Miracles de Nostre Dame pas personnages», Philological Quarterly, vol.33, pp.20-26, 1964.

R. Glutz-1954 and . Glutz, «Miracles de Notre-Dame par personnages : kritische Bibliographie und neue Studien zu Text, Entstehungszeit und Herkunft, 1954.

A. Jeanroy and . Jeanroy, « Le théâtre religieux en français : les quarante Miracles de Nostre Dame, Histoire littéraire de la France, pp.191-258, 1962.

R. M. Karras, The Virgin and the Pregnant Abbess : Miracles and Gender in the Middle Age », Folk Lifes in the Middle Ages, E. Peters éd, Karras, special issue of Medieval Perspectives, vol.3, pp.112-132, 1988.

H. Keller-1987 and . Keller, « Pour une réhabilitation des Miracles de Notre Dame par personnages: à propos du Miracle de Une femme que Nostre Dame garda d'estre arse », French Forum, pp.133-145, 1987.

J. H. Kellson, « The Serventois in the Cangé Manuscript, Philological Quarterly, vol.47, pp.506-512, 1968.

K. M. Krause-2008 and . Krause, « The Dramatization of the Persecute Heroine in the Miracle de Nostre Dame par personnages, pp.113-133, 2008.

G. Lanson-1923 and . Lanson, Histoire illustrée de la littérature française, Hachette, Paris-Londres 1923, pp.148-149

L. Roy and E. L. Roy, Etudes sur le théâtre français du XIVe et XVe siècle, La Comédie sans titre et les Miracles de Notre Dame par personnages, 1902.

E. Lintilhac-1904, . Lintilhac, and . Histoire-générale-du-théâtre-en-france, Ending and the ends of the collection: the Miracle de Saint Alexis, pp.179-192, 1904.

S. Maddox, D. Maddox, S. Maddox, . Sturm, and . Maddox, Parisian Confraternity Drama of the Fourteenth Century, 2008.
DOI : 10.1484/M.TCNE-EB.6.09070802050003050208050206

O. Patzer-1905, . Patzer, and . The, The " Miracles de Nostre Dame " and the Fourteenth Century., Modern Language Notes, vol.20, issue.2, pp.44-48, 1905.
DOI : 10.2307/2917382

P. and D. Penn, The staging of the « Miracles de Nostre Dame par personnages » of MS Cangé, 1933.

J. Petit-de, Histoire du théâtre en France, Les Mystères, p.226, 1880.

J. Petit-de, Le théâtre en France, histoire de la littérature dramatique depuis ses origines jusqu'à nos jours, 1892, 2 ème édition, 1892.

S. N. Rosenberg and . Maddox, The Ways of Imitation, Rosemberg, pp.87-111, 2008.
DOI : 10.1484/M.TCNE-EB.3.4089

R. and G. Runnalls, The Manuscript of the Miracles de Nostre Dame par personnages, Romance Philology XXII, pp.15-22, 1968.

R. Shiley-1943 and . Shiley, A Chappelle in the Miracles de Nostre Dame, Modern Language Notes, vol.58, issue.7, pp.493-497, 1943.
DOI : 10.2307/2911055

M. Stadler-honneger, Etude sur le Miracle de Notre-Dame par personnages, PUF, 1926.

S. M. Etudes-sur-le-théâtre-médiéval-barillari and . Barillari, Fonti documentarie e iconografia», L'immagine riflessa, N.S. XI, pp.61-109, 2002.

S. M. Barillari-2006, Machere e mascheramenti sulle scene medievali " dans La scena assente. Realtà e leggenda sul teatro nel Medioevo, F. Mosetti Casaretto éd, pp.321-370, 2006.

J. P. Bordier, « Introdiction » dans Le jeu théâtral, ses marges et ses frontières Actes du de la deuxième rencontre ATE, Bordier, pp.7-15, 1997.

S. Carandini-1986, . Carandini, ». Teatro-e-spettacolo-nel-medioevo, and L. Italiana, musica, tradizione dei classici, pp.15-67, 1986.

E. K. Chambers and . Chambers, The Mediaeval Stage, 1903.

G. Cohen-1949 and . Cohen, Un terme de scénologie médiévaler et moderne : chape d'Hellequin ? Manteau d'Arlequin », dans Mélanges Hoepffner, pp.113-115, 1949.

G. Cohen-1951 and . Cohen, Histoire de la mise en scène dans le théâtre religieux français, 1906.

E. Dupras-2006 and . Dupras, Diables et saints. Rôle des diables dans les mystères hagiographiques français, 2006.

G. Frank and . Frank, The Medieval French Drama, 1954.

G. Gros-1999 and «. L. Gros, avocate et sa vocation : étude sur la dramatisation d'une propriété mariale dans l' Advocacie Nostre Dame

. Le, ses marges et ses frontières Actes du de la deuxième rencontre ATE, pp.125-140, 1997.

G. Guccini-1989 and . Guccini, « Le fauci sceniche : note sulla visione del teatro medivale, pp.221-232, 1989.

G. Bachelard-1947 and . Bachelard, La terre et les rêveries de la volonté, 1947.

S. Benko, The Virgin Goddess. Studies in the Pagan and Christian Roots of Mariology, 1993.

M. Bertolotti-1991 and . Bertolotti, Il carnevale di massa 1950, 1991.

S. Binon, Essai sur la cycle de saint Mercure, martyr de Dèce et meurtrier de l'empereur Julien, Binon, 1937.

M. Brocard, Eloge et pratique des saints guérisseurs, Cabédita, Yens-sur-Morges, 2003.

C. Cazanave and . D-'esclarmonde-À-croissant, Huon de Bordeaux, l'épique et l'esprit de suite, Cazanave, 2007.

C. and B. Cazelle, Le corps de sainteté d'après Jehan Bouche d'Or, et quelques Vies des XIIe et XIIIe siècles, 1982.

O. Donneau-2006 and . Donneau, « Le premier cerf de Saint Hubert » dans Bestiaire d'Ardemme : Lea animaux dans l'imaginaire des Gallo-Romains à nos jours, Musée en Piconrue, pp.77-78, 2006.

F. Dubost-1991 and . Dubost, Aspects fantastiques de la littérature médiévale (XIIème-XIIIème siècles), Champion, 1991.

D. and G. Durand, Les structures anthropologiques de l'imaginaire, [1969] Dunod, 1992.

F. and T. Forbes, The Midwife and the Witch, 1966.

F. , J. M. Fritz, and L. Au-moyen-age, Etudes comparées des discours littéraire, médical, juridique et théologique de la folie, 1992.

P. Gallais-1992 and . Gallais, La Fée à la Fontaine et à l'Arbre un archétype du conte merveilleux et du récit courtois, Rodopi, 1992.

P. Galloni, Il sacro artefice. Mitologie degli artigiani medievali, 1998.

E. Gaucher and R. Le-diable, Histoire d'une légende, 2003.

L. Greco and D. Disiri, Famiglia e amori proibiti nella narrativa italiana fra '800 e '900, 1984.

P. Guérin-1876 and . Guérin, Les petits Bollandistes : vies des saints d'après les Bollandistes, le père Giry, 1876.

A. Guerreau-jalabert, «. Guerreau-jalabert, and . Grégoire-ou-le-double-inceste, Le rôle de la parenté comme enjeu (XIIe-XIXe s.) », Réception et identification du conte depuis le Moyen Age, Actes du Colloque de Toulouse janvier, pp.21-38, 1986.

M. Peigné-delacourt, Histoire de l'abbaye de Notre-dame d'Ourscamp, Douillet & Cie, 1876.

J. C. Payen-1968 and . Payen, Le motif du repentir dans la littérature française médiévale (des origines à 1230, 1968.

P. Perdrizet and L. Vierge-de-miséricorde, Etude d'un thème iconographique, Perdrizet, 1908.

M. L. Savoye-2009 and . Savoye, De fleurs, d'or, de lait, de miel : les images mariales dans les collections miraculaires romanes du XIIIe siècle, 2009.

P. Sébillot-1897 and . Sébillot, Petite légende dorée de la Haute Bretagne, Société des bibliophiles bretons et de l'histoire de Bretagne, 1897.

L. Ciel and . Paris, II : La mer et les eaux douces Paris 1905 ; t. III : La faune et la flore, 1904.

A. Wallensköld and . Wallensköld, Le conte de la femme chaste convoitée par son beau-frère. Etude de littérature comparée, 1907.
DOI : 10.5962/bhl.title.25149

. Ph and . Walter, La mémoire du temps. Fêtes et calendrier de Chrétien de Troyes à, 1989.

. Ph and . Walter, Le mythe de chasse sauvage dans l'Europe médiéval, 1997.