A. Royle, à propos de Cabré. 83 C'est le cas de Hoffmann (1998:408 e.s.) où sont traitées successivement les spécificités textuelles, syntaxiques, morphologiques, lexicales, sémantiques, 2001.

4. Zc6cb-"->deb, 9. , C. !. E%deb1949795wb4ce419497, E. $. %ce-"-7d, and . Bc5de, 4#DEB96C9 4345674949796* 3419497954, C41949 79 "7D"C494979!E%4194D 1 477494979D4 3E("49BH9E794#D9("4#DEB96C94345674949$B4CE419, pp.74-78

. Il-ne-traite-que-de-l-'allemand-dans-ce-premier-tome, Le deuxième tome (1999) ne consacre qu'un seul article au néerlandais de Hipp & Janssens « Die niederländischen Fachsprachen im 20, Jahrhundert und ihre Erforschung: eine Übersicht

&. Felber, . Budin, . De, and . Ed, Temmerman (2000) CEDE, 4C 69C4DCB"!49 4DD4966CB 349 3499+@C'9F8594#9("9477496C74949,#6' E7ED',9D79A9"CED9 #47B9477494"395E-C4#9,@BC4C979#6' E7ED'19("49 49#BED9"9#4#97C%49B"9"9#4#9C4#DC4ED9&9 6C45E-C49#4CED9497,@BC4C96C9749#":4D9F ,4#D), pp.4979-67, 1989.

. Qu, on pourrait appeler les partisans de la doctrine terminologique. 92 Consulté le 15 mai 2006 à l'adresse: http://www.granddictionnaire.com/btml/fra

L. Objets, Gegenstände') en relation ontologique peuvent être rassemblés pour former un 98 Nous conservons la traduction de Gegenstand par objet parce que c'est la traduction officielle de l'ISO, 1960.

&. , E. , 9. , 7. , 9. et al., 4963C#419)97974 D, E7#9C46C'#4D4D9("E94#D96CBB '195E#9749#E%749&BC#("4974#974DDC4#9#BD9'647'4#19B96C74949B"#9!EB#96647'9,@C'!EDEB,9 E4##"#197BC#48918/99F6B"C91676A9D866B6!!'D89D/9AFB9D 9!.9F97 19199F6B"C91989A678B9D9!.9F97 1926FF9F6B"C929F76A9D, pp.4-96

T. Woordenlijst-nederlandse, Een symbool is een notatie van een wetenschappelijk begrip, een eenheid of een valuta. De schrijfwijze is genormeerd, vaak internationaal. Ook als we een symbool lezen, spreken we het woord uit waar het voor staat, 2005.

E. Fait, nous sommes dans le domaine d'une terminologie prototypique où la langue ne joue aucun rôle. De plus, en raison de leur caractère international, nous verrons que ces sigles (dits "symbolen") ne

#. E#de%, 4D9FC89-99DCBE#9 # 1 4#95BD#9'#E%D94#9C, E9,43E#D4D96#9"397A#.#9 B5549 6A6C9A!98 9-DF9.9B-D66AA19$BD97,B@:4D9,"49'$EEDEB9F,@4D4>4E#B5# 3CE:!E%

«. Le, dans cette perspective, une conceptualisation, car le « monde » n'est jamais qu'un monde perçu, c'est-à-dire une représentation. Les classes d'objets et leurs propriétés sont en fait celles que la conscience délimite, », p.251, 2003.

F. Bc5deb192&9f, 419G9F5D3'5DE("494B"#949$4CB#979 169Acronyme de Inter-Agency Terminology Exchange 170S'il s'agit bien de français, on remarque toutefois que cette terminologie n'est pas française, pp.74-78

6. B9-"-ced94#9, . Be##-4#9#d-'c-'bda6e, . Be##-4#94-a-7b6-'e-(-"-4#9&4#9n9, and . Be##-4#9#d-'c-'bda6e, 49, 4#9O9 B 4C4D974#94567BE#9 6B##E@74#9E4 49D479B"9D479#-549!4 9E9D49)95BDC4C9("497,B964"D9 D'%BCE#4C9B"9, pp.96-105

. '. 349#d-'c-'bda6e, 9B@:4D9#47B94"3934#897, 494D97,3494 A 7B6'E("49GCDE19CB@4CD9 E77"#DC49#4#94367E DEB#9)97,E49"9# 3'59#"E!D9FC89, p.8

. Cet-exemple-n-'est-pas-le-seul, on peut citer également « van Lillo komen » (BE: faire l'idiot), « Dan is Leiden in last » (NL: voilà les problèmes, Zich er met een Jantje van Leiden van af maken » (NL:bâcler son travail), « Lubberiaans taalgebruik » (NL: discours flou)

. Ce-graphe-vient-de-http, La même méthode n'a pas pu être utilisée avec Coentunnel, Beneluxtunnel et Kennedytunnel n'apparaissent pas de manière significative dans les corpus accessible par l'intermédiaire du site internet de l, 2006.

. Le-toponyme-feijenoord-est-un-composé, mais ce n'est plus le cas du nom de l'équipe de football

. Dc%-c49d79494#d9495-*-5496b-"-c974#9-'ce-!-'#94#9#e%74#195e#96#96b-"-c974#9-b56b#-'#9e#e9-$, D 323Bassie en Adriaan' [NL], 'Canvas',[BE], 'De Zevende Dag

A. Dagblad-',-[-nl-],-'de-morgen, Het Belang van Limburg' [BE], 'Het Laatste Nieuws

. Mot-À-mot and . Du-petit-prince, le premier mardi de septembre au cours duquel le gouvernement présente sa politique au parlement par l

. Bas, La cohérence de ce domaine est donc très douteuse. S'il n'y avait que police et monde judiciaire, on aurait pu comprendre qu'il s'agissait d'une certaine conception pré-théorique de l'ordre public, mais la présence de vocabulaire relevant de la défense

D. Qu, il y a des interférences entre le domaine 'jur' et le domaine 'orde'. On ne comprend pas que des termes comme 'wanbedrijf', 'zegelleging', 'beschuldigde' ou 'krijgshof' soient dans le domaine 'jur' et 'auditoraat' (dont on lit qu'il s'agit d'une instance judiciaire se trouvant au sein de la cour martiale), 'parket', 'procureur des Konings' ou 'substituut-procureur

Q. Enfin and . La-rubrique, on ne sait pas très bien de quelle administration il s'agit. La plupart des lexies enregistrées sous cette rubrique relève de l'administration publique, mais on note également des entrées comme 'Belga' ou 'Belgacom' ou

. De-nombreuses-lexies-auraient-pu-Être-placées-dans-la-rubrique, Cela concerne tout le vocabulaire de la conscription 352 mentionné sous 'orde': 'onbepaald verlof' 353 , 'wederopgeroepene' 354 , 'wederoproeping', 'militieraad' 355 , 'burgerdienst' 356 . Dans la rubrique 'fin', on trouve 'Bestuur der Postcheques' 357 qui n'existe plus depuis avril 1998 lors de la création de la Banque de la Poste. Dans le domaine de l'enseignement, on trouve 'UIA', 'RUCA' et 'UFSIA' qui n'existent plus depuis, 2003.

R. Au-passage-que-le-terme, militien' ne figure nulle part dans le RBBN 353 Mot à mot 'congé indéterminé', la définition du RBBN indique qu'il s'agit d'une suspension des obligations militaires pour une période indéterminée après le service militaire

. Sont-classés-parmi-les-lacunes-lexicales, dienstbetoon', 'geboortelijst', 'kerkfabriek', 'kernkabinet', 'panacheren' (avec la remarque 'politiek jargon'), 'particratie', 'Waters en Bossen' (avec Waterstaat comme équivalent) auraient tous pu être intégrés dans la rubrique politique, tandis que 'vieruurtje' et 'taaltuinier' font partie de la vie sociale (rubrique 'soc')

. Il-semble-ici-que-le, La constitution de ce fichier de référence est manifestement lié à une certaine génération: la présence du vocabulaire de la conscription dans le domaine 'orde' en est une indication. Ce n'est pas parce que les cognitivistes ont découvert que les locuteurs catégorisent le monde qui les entoure à l'aide d'exemples prototypiques 374 que le lexicologue peut s'adonner à ce genre d'imprécision

. Abréviation-de-algemeen-belgisch and . Vakverbond, La fédération générale des travailleurs belges est l'un des trois syndicats les plus importants de Belgique

. Si, ensemble NATIOL qui n'a d'intersection avec aucun des autres ensembles représentés sur la figure, on se rend compte qu'il est possible de le diviser en deux: il y a des natiolectismes qui sont des variantes (dont nous avons dit qu'il ne s'agissait pas d'ERN)

. Berlaymont, cgi) Een nieuw gebouw voor de Europese Commissie in Brussel. Het Berlaymont is ontworpen om doorzichtigheid en openheid te verhogen, 56.beschuldigde, [BE], (cat.: statuut), source: VNW, « bnl » volgens VNW, 2006.

K. Beveren and . Beveren, source: hln.be op 22.10.04Beveren sluit miserabele Belgische week in Europa af

. Bevrijdingsdag, 5 mei in Nederland" 62.bic, [BE], (cat.: product), source: VNW, merknaam 63, source: INL (2005), Van Dale Hedendaags Nederlands (consulté en ligne le 27.02.2007): "betrekking hebbend op twee taalgemeenschappen, 2005.

. Bouwfraude, source: bouwfraude.nl op 07: regeling), source: Radio2, nieuws van 9uur op 10, GVD als 'algemeen Belgisch Nederlands' opgenomen" 75.box source: nl.wikipedia.org op 16 Nederland is er sedert 2001 een nieuwe wet op de inkomstenbelasting Wet inkomstenbelasting, 2001.

. Vredespaleis, source: http://historie.denhaag.org/vredesp, source: VNW, « bnl » volgens VNW. 456.vreemdelingenwet, 2004.

V. Nederland, ): Vrij Nederland is een Nederlands opinieweekblad van linkse signatuur

. Vu, source: nl.wikipedia.org, instelling), 2006.

. Vu, De Volksunie is een voormalige Vlaams-nationalistische politieke partij, organisatie), source: nl.wikipedia.org, 2006.

J. L. Austin, How to Do Things With Words, Le rationalisme appliqué, 1949.
DOI : 10.1093/acprof:oso/9780198245537.001.0001

J. A. Bachrach, Conférence Internationale sur le traitement automatique des langues (téléchargé à partir du site internet http, Une troisième version du Dicautom » in: Coling 1967, p.7, 1967.

P. E. Bakema, Vlaams-Nederlands woordenboek van ambetanterik tot zwanzer, 2003.

R. Bartsch, Sprachnormen: Theorie und Praxis Jean-Claude (dir.) (1999): L'astronomie dans les médias : analyses linguistiques de discours de vulgarisation, 1985.

M. Cabré and . Teresa, La terminologie Théorie, méthode et applications presses de l'université d, 1998.

E. Coseriu, « Dix thèses à propos de l'essence du langage et du signifié », Texte inédit envoyé aux congressistes du colloque international « Perception du monde et perception du langage, octobre, pp.7-10, 1999.

D. Bessé, . Bruno, . Nkwenti-azeh, . Blaise, and J. Sager, « Glossary of terms used in terminology, pp.119-156, 1997.

D. Vries and M. , Woordenboek der Nederlandschen Taal Inleiding deel 1, 1882.

G. Deledalle, C.S. Peirce's Philosophy of Signs, 2000.

D. Dubois, Sémantique et cognition Catégories, prototypes, typicalité, 1993.

E. Zaïm and A. Ghaleb, Représentation morphodynamique du sens linguistique Perception, 1994.

C. Fèvre-pernet and M. Et-roché, « Quel traitement de l'onomastique commerciale? Pour une distinction Nom de marque/Nom de produit » in: Corela -Cognition, Représentation, Langage, Numéros spéciaux, Le traitement lexicographique des noms propres. Revue en ligne consultée le 20 juillet, 2005.

C. Fillmore, On the Origin of Semantic Information in the Lexicon, 1976.

C. Fillmore, Frames and the Semantics of Understanding, pp.222-255, 1985.

R. Foqué and A. C. Hart, Instrumentaliteit en rechtsbescherming Grondslagen van een strafrechtelijke waardendiscussie, 1990.

Y. Gambier, Travail et vocabulaire sp??cialis??s??: prol??gom??nes ?? une socio-terminologie, Meta: Journal des traducteurs, vol.36, issue.1, 1991.
DOI : 10.7202/002795ar

URL : http://www.erudit.org/revue/meta/1991/v36/n1/002795ar.pdf

F. Gaudin, « Terminologie: l'ombre du concept » dans: Meta XLI, pp.604-621, 1989.
DOI : 10.7202/002813ar

URL : http://www.erudit.org/revue/meta/1996/v41/n4/002813ar.pdf

D. Geeraerts, Van Dale Groot woordenboek der Nederlandse taal versie 1 plus op basis van de dertiende uitgave, 2000.

M. Hallyday, An Introduction to Functional Grammar, 1985.

A. Héroguel, Problèmes de traduction dans les droits civils français et néerlandais, 2000.

A. Héroguel, Het project 'Een woordenboek voor gerechtstolken en -vertalers in Frankrijk': een schets van de microstructuur vergeleken bij andere juridische woordenboeken Neerlandistiek in Frankrijk en in Franstalig België Louvain-la-Neuve, Een leerwoordenboek voor gerechtstolken en -vertalers in Frankrijk » in TREMA -Special December 2005 Recht, taal en literatuur, 2005.

A. Héroguel, sous presse): « Één lijn, twee projecten -Leerwoordenboek zakelijk Nederland en Woordenboek voor gerechtstolken en -vertalers in Frankrijk, 2005.

L. Hoffmann, Fachsprachen Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft An Internat ional Handbook of Special-Language nd Terminology Research, 1998.

L. Hoffmann, Fachsprachen Languages for Special Purposes, Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft An Internat ional Handbook of Special-Language nd Terminology Research, Sur le caractère national des langues et autres récits sur le langage présentés, 1999.

M. Huteau, « Organisation catégorielle des objets sociaux Portée et limites des conceptualisations de E. Rosch » in:Dubois, Danièle (réd.): Sémantique et cognition Catégories, prototypes, typicalité, 1993.

. Janssen, Dries (s.a.), Van AAB tot ZOO

M. Johnson, The Body in the Mind, 1987.

K. Jonasson, Le nom propre Constructions et interprétations, 1994.

K. Kageura, Differences in linguistic representations of concepts in Japanese and English complex noun terms, Terminology International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication, vol.1, issue.1, pp.103-119, 1995.
DOI : 10.1075/term.1.1.08kag

G. Kleiber, Problèmes de référence: descriptions définies et noms propres, 1981.

G. Kleiber, La sémantique du prototype, Catégories et sens lexical, 1990.

G. Kleiber, Nominales Essais de sémantique référentielle, 1994.

G. A. Koefoed, Taalverandering in het licht van taalver werving en taalgebruik, 1978.

. Koefoed, Aspecten van taalverandering, een verzameling inleidende artikelen. Wolters- Noordhoff, pp.11-70

P. Lerat, Les langues spécialisées, 1995.

O. Leys, « De eigennaam als linguïstisch teken » in: Mededelingen uitg. door de vereniging voor naamkunde te Leuven, 1965.

J. Lyons, Semantics, Volume I and II, 1977.

A. Machphail, IATE -Inter-Agency Terminology Exchange » in: Actes de la Conférence pour une infrastructure terminologique en Europe (14-15-16 juillet, Paris), 2000.

D. Marconi, La philosophie du langage au XXème siècle, Paris, Editions de l'éclat (téléchargé le 15 mai 2006 à partir du site internet www, 1997.

W. Martin, « Nationalectismen in het Nederlands en hun lexicografische beschrijvingen », in: Revue Belge de Philologie et d, Histoire, vol.79, pp.709-736, 2001.
DOI : 10.3406/rbph.2001.4544

A. Martinet, Jléments de linguistique générale, 1960.

D. Maurel and T. Mickaël, Une ontologie multilingue des noms propres, Corela, issue.HS-2, 2005.
DOI : 10.4000/corela.1203

URL : http://doi.org/10.4000/corela.1203

I. Meyer, Knowledge management for terminology-intensive applications: Needs and tools, Lexical Semantics and Knowledge Representation, pp.21-37, 1992.
DOI : 10.1007/3-540-55801-2_25

URL : http://acl.ldc.upenn.edu/W/W91/W91-0203.pdf

J. Moeschler and A. Et-auchlin, Introduction à la linguistique contemporaine

R. Nadeau, Vocabulaire technique et analytique de l'épistémologie, 1999.

. Pekelder, « Over de constructie van onze taalwereld. Van conceptualisering naar grammaticalisering, Praagse Perspectieven 3, pp.115-135, 2005.

A. Polguère, Lexicologie et sémantique lexicale notions fondamentales, 2003.

B. Pottier, Sémantique générale, 1992.

F. Rastier, Sémantique et recherches cognitives, 1991.

F. Rastier, Le terme: entre ontologie et linguistique in: La banque de mots, pp.35-65, 1995.

A. Rey, La Terminologie Noms et notions, Paris, P.U.F., coll. Que sais-je?, p.2, 1979.

P. Royle, Terminolgy: Theroy, methods and applications, Sens et traitements automatiques des langues dans: Pierrel, Jean-Marie: Ingénierie des langues, pp.580-583, 1998.

J. Sager, A Practical Course in Terminology Processing, 1990.
DOI : 10.1075/z.44

G. J. Steenbergen, « Letterwoord, initiaalwoord, verkorting, afkorting. » in: De Nieuwe Taalgids jg. 60 afl, pp.42-45, 1967.

R. Temmerman, Towards New Ways of Terminology Description The sociocognitive approach, 2000.

P. Thoiron, . Arnaud, . Pierre, . Béjoint, . Henri et al., « Notion d' « archiconcept » et dénomination » dans: Meta, XLI, Dictionnaire des sciences cognitives, pp.512-524, 1996.
DOI : 10.7202/004486ar

URL : http://www.erudit.org/revue/meta/1996/v41/n4/004486ar.pdf

M. Van-campenhoudt, Abrégé de terminologie multilingue. (consulté sur le site internet http, 1997.

P. Weissenhofer, Conceptology in Terminology Theory, Semantics and Word Formation, 1995.

&. M. De-rooij and . Van-den-toorn, Algemene Nederlandse Spraakkunst. Tweede, geheel herziene druk, 1997.

/. Groningen, M. Deurne, and . Nijhoff-uitgevers-/-wolters-plantyn, Hüning) http://www.tst.inl.nl Centrale voor taal-en spraaktechnologie de l'INL (Institut néerlandais de lexicologie) http://woordenlijst.org/ Woordenlijst van de Nederlands taal http://www.vandale.nl/opzoeken/woordenboek/ Dictionnaire Van Dale Hedendaags Nederlands http://corpora.informatik.uni-leipzig.de/ Corpus en ligne de l'université de Leipzig http://vrttaal.net/taaldatabanken_master/algemeen/home.shtml site de la VRT réservé aux questions de langue RBBN1, Prof. dr. Willy Martin (V.U. Amsterdam) en Prof. dr. Willy Smedts (KU Leuven) (begeleiders) Belgicismen, fichier informatique reçu par téléchargement suite à convention passée avec l'INL de Leyde, 2005.

W. &. Martin and . Smedt, document au format pdf transmis avec le fichier RBBN http://www.cafe.umontreal.ca/cle/cases/c13e15.html#123831: site de l'université de Montréal relatif aux procédés littéraires http://tln.li.univ-tours.fr/: site du laboratoire informatique / traitement des langues naturelles de l'université François Rabelais de Tours, inl.nl: accès (avec nom d'utilisateur et code d'accès) aux trois corpus de l'INL: INL 5 Miljoen Woorden Corpus 1994, INL 27 Miljoen Woorden Krantencorpus 1995, INL 38 Miljoen Woorden Corpus, 1996.