Skip to Main content Skip to Navigation

L'adaptation de la didactique du français au contexte sociolinguistique du Vietnam

Abstract : « Kem », « sôcôla », « actisô », « sơ mi », « cà ra vát », « cao su », « buýt », « ampli », « xăng », « xi măng », etc.. These Vietnamese words sound more or less French ? A part of vocabulary of the Vietnamese language comes from French which marked Vietnam from its presence by the French colonization for about a century (XVIII-XIX) in Indochina in general and in Vietnam in particular. Today, the colonial regime raise from history books but these French traces persist still in actual linguistic uses in Vietnam. However, these sociolinguistic resources, opening a rich potential for linguistic and cultural material, are ignored in teaching French to Vietnamese learners. In order to verify the importance of these elements, particularly through their social perception by the Vietnamese currently, a sociolinguistic survey was conducted in the field. Didactic proposals then presented permit to confirm that the highlighting of these French or French origin resources in Vietnam is a facilitator of appropriation of French in this country and opens to a dynamic multilingual didactic
Document type :
Complete list of metadata

Cited literature [149 references]  Display  Hide  Download
Contributor : Abes Star :  Contact
Submitted on : Thursday, January 17, 2013 - 1:37:55 PM
Last modification on : Friday, May 3, 2019 - 3:39:20 AM
Long-term archiving on: : Saturday, April 1, 2017 - 6:34:28 AM


Version validated by the jury (STAR)


  • HAL Id : tel-00776831, version 1



Thi Phuong Hong Nguyen. L'adaptation de la didactique du français au contexte sociolinguistique du Vietnam. Linguistique. Université Rennes 2, 2012. Français. ⟨NNT : 2012REN20050⟩. ⟨tel-00776831⟩



Record views


Files downloads