traduire le théâtre : application de la théorie interprétative à la traduction en chinois d'œuvres dramatiques françaises

Florence Zhang 1
1 chine
CRCAO - Centre de recherche sur les civilisations de l'Asie Orientale
Résumé : Cette thèse a pour but d'apporter quelques éclaircissements sur la traduction des œuvres dramatiques. A travers l'étude de la spécificité des textes dramatiques, et l'analyse des théories de la traduction, en nous basant sur un corpus de traductions chinoises de deux pièces de théâtre françaises, nous essayons de montrer les problématiques de la traduction théâtrale. Nous avons conclu que l'objectif de la traduction théâtrale est de rendre le jeu de scène de l'original. Pour cela, des connaissances théâtrales et une bonne méthode de traduction sont indispensables au traducteur. Cette étude rappelle les principes de La Théorie interprétative de la traduction, et propose son application dans le processus de la traduction théâtrale.
Type de document :
Thèse
Linguistique. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2006. Français. 〈NNT : 2006PA030050〉
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [42 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00669138
Contributeur : Florence Xiangyun Zhang <>
Soumis le : samedi 11 février 2012 - 16:04:26
Dernière modification le : vendredi 8 février 2019 - 15:20:07
Document(s) archivé(s) le : samedi 12 mai 2012 - 02:21:26

Identifiants

  • HAL Id : tel-00669138, version 1

Collections

Citation

Florence Zhang. traduire le théâtre : application de la théorie interprétative à la traduction en chinois d'œuvres dramatiques françaises. Linguistique. Université de la Sorbonne nouvelle - Paris III, 2006. Français. 〈NNT : 2006PA030050〉. 〈tel-00669138〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

1006

Téléchargements de fichiers

10765