«Towards a more rigorous analysis of foreing language errors», IRAL) in Language Teaching, pp.1-4, 1980. ,
ANALYSIS OF ERRORS AND ERRORS OF ANALYSIS, World Englishes, vol.12, issue.1, pp.67-70, 1985. ,
DOI : 10.1111/j.1467-971X.1985.tb00378.x
«Langage et créativité: réflexions sur la nature du langage et l'enseignement des langues», Bulletin Commission Interuniversitaire de Linguistique Appliquée (CILA), nº 18 dans «Le montage d'une grammaire seconde», pp.6-14, 1973. ,
«La spécificité de l'interlangue et l'idéalisation des langues secondes», dans Grammaire transformationnelle: théorie et méthodologies, GUÉRON J., SOWLEY S (éds) Traducido en Muñoz Licera J. (com, pp.421-439, 1982. ,
«L'enseignement du français en Amérique latine», dans Le français dans le monde nº 102, janvier-février, pp.6-12, 1974. ,
«Comment bâtir un exercice d'audition-prononciation», dans Le français dans le monde nº 91, septembre 1972, pp.38-43, 1972. ,
«Problems in the study of the language teacher's treatment of learners' errors», (éds). New Directions in Second Language Learning, Teaching and Bilingual Education. On TESOL (Teaching of English to Speakers of Other Language): Washington DC, pp.96-109, 1975. ,
«L'erreur, un outil pour enseigner», Pratiques et enjeux pédagogiques, 1997. ,
DOI : 10.14375/NP.9782710125976
«Une approche communicative totale: les programmes d'immersion pour anglophones au Canada», pp.110-115, 1989. ,
«Techniques d'enseignement du français oral», dans Le français dans le monde nº 107, septembre, pp.36-42, 1974. ,
«Acquisition comparée de la syntaxe du français par des enfants francophones et non francophones», pp.19-41, 1977. ,
«The acquisition of syntax» dans C Verbal behavior and learning: problems and processes, pp.97-158, 1963. ,
Learner and Teacher Roles in the Treatment of Oral Error in Group Work, RELC Journal, vol.11, issue.2, pp.49-63, 1980. ,
DOI : 10.1177/003368828001100204
«L'analyse d'erreur. Accès aux stratégies d'apprentissage. Une étude inter-langues», Institut National de Recherche Pédagogique (INRP), coll. Lycées, 1989. ,
«L'erreur, un élément déterminant en didactique des langues», dans dossier "L " erreur dans l " apprentissage, C.R.D.P. de Nantes, vol.16, pp.3-5, 1994. ,
«Méthodologie de l'enseignement de la prononciation», 1982. ,
«Description linguistique du français. Mention FLE ? Document nº 1» ,
«L'orthographe», Paris, Puf, «Que sais-je ?, p.685, 1978. ,
«Opérations énonciatives et apprentissage d'une langue étrangère en milieu scolaire: l'anglais a des francophones», 1981. ,
«De l'intérêt qu'il y a pour l'élève à se colleter avec les difficultés de la langue qu'il s'efforce de s'approprier», dans Les langues modernes nº 5Les erreurs des élèves: Qu " en faire ?, pp.18-22, 1987. ,
«Grammaire d'usage de l'espagnol contemporain», Hachette éducation, 1994. ,
«Acquisition d'une langue étrangère, cognition et interaction. Études sur le developpement du langage chez l'adulte», col, Sciences du langage, vol.256, 1992. ,
«Enseigner les langues: méthodes et pratiques», 1995. ,
«Le développement métalinguistique: le point de la recherche», dans Études de Linguistique Appliquée nº 62, pp.5-25, 1986. ,
«Images mentales et stratégies d'apprentissage», Coll. Formation permanente en sciences humaines: 101, 1994. ,
«L'oral et l'erreur grammaticale», dans Les langues modernes nº 5Les erreurs des élèves: Qu " en faire ?, pp.31-37, 1987. ,
«Le possessif en français. Aspects sémantiques et pragmatiques», Bruxelles, col. Champs linguistiques, Recherches, vol.515, 2003. ,
«Le concept de la tâche: une application de la grammaire en FLE», pp.77-96, 2001. ,
«Error analysis and selective correction in the adult ESL classroom: an experiment» dans ERIC ED, pp.135-260, 1977. ,
Evaluating Spontaneous Communication Through Systematic Error Analysis*, Foreign Language Annals, vol.12, issue.5, pp.357-364, 1979. ,
DOI : 10.1111/j.1944-9720.1979.tb00196.x
«Error analysis and error correction in language learning», RELC Ocassional Paper nº 10, 1981. ,
«Autonomie dans l'apprentissage, apprentissage de l'autonomie», dans Études de linguistique appliquée nº 41, janvier-mars, pp.7-23, 1981. ,
«Apprendre à apprendre et apprentissage hétérodirigé», dans Le français dans le monde, nº spécial: Recherches & applications, février-mars, pp.46-52, 1992. ,
«Apprentissage autodirigé: petit précis en forme de glossaire», dans Le français dans le monde nº 277, novembre-décembre, pp.38-42, 1995. ,
«Autonomie et apprentissage auto-dirigé: terrains d'applications actuels», 1998. ,
«vers la compétence de communication», traduction en français par MUGLER, 1984. ,
(traduction partielle: «Phonologie et phonétique», dans Roman JAKOBSON, «Essais de linguistique générale» (recueil de textes traduits, extraits de diverses revues et publications, 1949-1962), coll. Points, «Fundamentals of Language», 1956. ,
«Errors in language learning and use: Exploring error analysis», 1998. ,
«Contrastivité et enseignement du français langue étrangère en France: approche anthropo-didactique», thèse de doctorat, 2000. ,
«Interlanguage research: Interpretation or explanation Language learning», Traducido en Muñoz Licera J. (com, vol.30, issue.1, pp.195-207, 1980. ,
«L'utilisation des théories linguistiques dans l'enseignement des langues», dans Études de linguistique appliquée, pp.37-46, 1973. ,
«Plaisir des sons: enseignement des sons du français. Cahier de l " élève», 1990. ,
«Syntactic constraints on the expression of possession in Spanish», Hispania: American Association of Teachers of Spanish and Portuguese, pp.697-704, 1992. ,
«Décrire la conversation», col. Linguistique et sémiologie, 1987. ,
«L'énonciation. De la subjectivité dans le langage», col. U Linguistique, 2009. ,
«Inalienable possession in romance : grammar or inference ?, Annual Meeting of the Linguistic Society of America, 1981. ,
«Le caractère évasif de l'interlangue», dans ?La linguistique appliquée aux Pays-Bas,? Etudes de linguistique appliquée, n° 33, pp.102-108, 1979. ,
«Some issues relating to The Monitor Model» dans Teaching and Learning English as a Second Language, Yorio and R. Crymes (Éds.), 1977. ,
«Cultures écrites et inégalités scolaires (sociologie de l'échec scolaire à l'école primaire, Presse universitaire de Lyon (PUL), 2000. ,
«Propositions d'outils pour une grammaire du français langue étrangère», Le français dans le monde nº 111, février-mars, pp.6-16, 1975. ,
«Apprendre ?oui, mais comment?», Paris: Issy-les-moulineaux: ESF (20ème éd, col. Pédagogies outils, 2007. ,
«Sobre el uso del artículo definido con el posesivo antepuesto en el español medieval», 1980. ,
«Le pronom personnel français Essai de psycho-systématique historique», Bibliothèque française et romane: Manuels et études linguistiques, 1974. ,
«Situation d'écrit: compréhension/production en français langue étrangère», 1979. ,
«Pour un enseignement de la grammaire fondé sur la compétence de l'apprenant», Lidil, nº 9, pp.59-68, 1993. ,
P «Dans quelle mesure peut-on tenir compte des styles d'apprentissage ?, dans Duda R. et Riley Ph., «Learning styles», Presses universitaires de Nancy, «Processus discursifs», 1990. ,
«Enseigner le français: Pour qui ? Comment ?, 1987. ,
«L'analyse des fautes», dans Le français dans le monde nº 81, pp.58-63, 1971. ,
«Les "français approchés" des travailleurs immigrés: un nouveau champ de recherche», Langue française, nº 29, pp.45-60, 1976. ,
«Le rôle des erreurs dans l'acquisition de la langue étrangère», dans "L " enseignement du français langue étrangère en Guinée, Conakry, Institut Pédagogique National, pp.154-159, 1980. ,
«Communiquer quand on ignore la langue de l'autre», dans NOYAU Colette et PORQUIER Rémy, dir., «Communiquer dans la langue de l'autre», pp.8-36, 1984. ,
«Phonétique, phonologie, orthographe et prononciation de l'espagnol», Éditions NATHAN, vol.280, 1995. ,
«Les enfants et l'enseignement des langues étrangères», 1999. ,
«L'expression orale après 13 ans d'immersion français», The Canadian Modern Language Rewiew, pp.592-601, 1986. ,
«Etude d'un corpus de productions écrites (apprentissage de l'anglais par des adultes francophones)», Etudes de linguistique appliquée, pp.46-53, 1977. ,
«Dialectes idiosyncrasiques et analyse d'erreurs)», traduction française: Langages, mars 1980, pp.17-27, 1980. ,
«L'acquisition du français et de l'anglais par des adultes. Former des énoncés, 1995. ,
«Travaux préparatoires à l'enseignement du français aux hispanophones, 1968. ,
«Oral et scriptural: deux ordres de situations et de descriptions linguistiques», Langue française, pp.35-47, 1970. ,
DOI : 10.3406/lfr.1970.5478
«Les auto-apprentissages», dans Le français dans le monde, Recherches & applications, pp.7-12, 1992. ,
«Simplification, complexification et discours exolingue, Cahiers du français contemporain (CFC), nº 1, pp.89-101, 1994. ,
«Acquisition d'une langue seconde, organisation macrosyntaxique et émergence d'une microsyntaxe», dans Marges Linguistiques nº 4, pp.48-55, 2002. ,
Trends in kontrastiver Linguistik, «Interimsprache «Lernersprachen in Französischunterricht ? Begriff und praktische Probleme», pp.1-50, 1974. ,
«Où se situe la faute dans les théories de l'apprentissage des langues étrangères» dans Modarres quarterly journal, 1999. ,
«L'erreur, un facteur de dynamisme dans les processus d'apprentissage des langues étrangères» dans Plume, pp.105-123, 2005. ,
«A non contrastive approach to error analysis», English Language Teaching, vol.25, pp.204-219, 1971. ,
(1971b), «Error analysis and second language strategies», Language Sciences, vol.17, pp.12-22 ,
«L'apport de la linguistique à l'enseignement des langues», dans Études de linguistique appliquée, pp.24-36, 1973. ,
«Langue maternelle et langues étrangères: vers une pédagogie globale», dans Le français dans le monde nº 177, mai-juin, pp.23-26, 1983. ,
«An introduction to human information processing», 1977. ,
«Análisis contrastivo ? Análisis de errores e interlengua en el marco de la lingüística contrastiva», 1993. ,
«Análisis de errores: valoración gramatical y comunicativa en la expresión escrita de estudiante de ELE. Una propuesta didáctica», pp.169-174, 1994. ,
«Formas de la expresión de la posesión en el español medieval», Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española: La Rioja, 1-5 abril de, pp.793-804, 1997. ,
Error analysis: perpectives on second language adquisition, pp.31-54, 1980. ,
« A note on the relationship, between psychological and linguistic theories», Fondation of language 3, pp.397-402, 1967. ,
«Grammaire alphabétique de l'espagnol- Lycées et classes préparatoires», 1993. ,
«L'interlangue: la langue de l'apprenant», Presse universitaire du Mirail, coll. Interlangues, linguistique et didactique, 1995. ,
«Orthographe et prononciation en français: les 12 000 mots qui ne se proneoncent pas comme ils s'écrivent», 1996. ,
«La determination nominale: quantification et caractérisation», Presses Universitaires de France (PUF), coll. Linguistique nouvelle, 1986. ,
LANGUAGE-ACQUISITIONAL UNIVERSALS: A UNIFIED VIEW OF LANGUAGE ACQUISITION, Annals of the New York Academy of Sciences, vol.10, issue.1977, pp.218-234, 1981. ,
DOI : 10.1111/j.1749-6632.1981.tb42011.x
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Bernard Pottier «Grammaire explicative de l'espagnol», p.132, 2005. ,
Las llaves mías están perdidas Les clés (à moi) sont perdues. 3.- La casa tuya es grande. La maison (à toi) est grande. 4.- Los amigos tuyos salieron de viaje ,
Las excusas suyas son poco creibles Les excuses (à lui / à elle) sont peu crédibles. 7.- El coche nuestro es nuevo. La voiture (à nous) est neuve. 8.- El arma nuestra es más convincente. L " argument (à nous) est plus convaincant. 9.- Los vecinos nuestros son amables ,
? ! Remarque importante: concernant la traduction des phrases ci-dessus, il faut tenir compte des observations faites par M. Cl. Le Bot, qui nous signale que: «Il est important de faire remarquer deux choses: d " une part, il s " agit là de diverses façons sémantiques de désigner l " appartenance: les schémas syntaxiques des phrases ne sont pas les mêmes. D " autre part, il faut noter que ce raisonnement est plus facile à tenir avec mon, pp.128-160, 1993. ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
En su viaje había perdido el abrigo, el sombrero y el paragüas. («il avait perdu son manteau ,
Se quitó la corbata y se desabrochó la camisa («il ôta sa cravate et déboutonna sa chemise»). ¡Carajo! ¡Si te tomaste el aguardiente de un solo trago! Par contraste avec cet emploi, la présence du possessif insistera sur la stabilité du lien: Se tomó el café de la mañana ,
économie linguistique du déterminant possessif en langue espagnole (terminologie empruntée à M. benaben ,
Société Nationale des Chemins de Fer) et son personnel d " accompagnement sont heureux de vous 2 accueillir et vous invitent ,
est accessible qu " aux voyageurs munis de leurs billets compostés ,
Dysfonctionnements et difficultés d'apprentissage des déterminants possessifs français chez les apprenants hispanophones (Cas de figure des apprenants mexicains, p.2010 ,
Et si j " arrive à être forcé d " annuler mon voyage, sais-tu si je pourrais être rem- boursé? ,
ton billet ne doit pas avoir été composté et son montant doit être supérieur à 4,5? Au cas où ton billet a été acheté en gare, en boutique SNCF, sur internet ou Minitel, vol.112 ,
au cas où tes titres de transport ont été réglés par chèque ou que leur montant soit supérieur ou égal à 150? réglés en espèce, tu bénéficieras d " un virement bancaire pour tous leurs remboursements. Si cela t " arrivait, n " oublie pas de te munir d " un RIB ou d " un RIP ,
Merci beaucoup Christian pour tous tes renseignements si précieux ,
Sincères remerciements pour toutes tes suggestions. Porte-toi bien ! 112 ,