. 'hui, extérieur [?] : celui de la fusion des races. Ceux qui auront l'occasion d'analyser le consulat de Getúlio Vargas comme président du Brésil, 1930.

L. 'article-désigne-le-brésil-comme-«-exemple-d-'un-racisme-raffiné, constituant une « aberration » qui très souvent « atteint des niveaux indescriptibles » 613 Il finit en attirant l'attention sur le risque d'importation de pratiques ségrégatives du Brésil en Angola : « Un grand nombre d'entreprises étrangères qui s'installent ici n'ont pas le scrupule de faire, tel Darwin, la sélection des espèces. Dans la plupart des cas, la majorité ethnique de l'Angola n'arrive à obtenir que des postes de gardien ou de chargés du ménage. Le pays, comme s'il était une République bananière, s'expose au ridicule, p.614

. Dans, entreprise brésilienne Odebrecht est directement accusée d'importation de pratiques ségrégatives, aux côtés d'autres entreprises étrangères : « Le maçon européen qui arrive en Afrique pour travailler dans un chantier est transporté dans des bus climatisés, alors que l'autochtone, encore aujourd'hui, retourne chez lui à pied ou, au mieux, entassé dans un camion, p.615

«. Luanda, le service consulaire du Brésil est en train d'outrager les autochtones angolais qui s'y déplacent pour solliciter des visas d'entrée sur les terres de

L. Angolais-sont-obligés, !) et rêvent d'être 612 J. G. CAMPUZANO « Pelé e a metáfora do asfalto, 1997.

J. À. Lettre-d-'antónio and S. Miguel, Informez-moi de la possibilité d'acquérir ce que je vous demande et les prix, Je vous enverrai des dollars ». Voir S. MIGUEL, Cartas d'África?, op. cit, p.27

S. Lettre-d-'antónio-jacinto-À and . Miguel, écrite à Luanda le 14 juin 1955. « J'aurai besoin d'acquérir certains livres du Brésil. Dès que j'obtiendrai des escudos portugais, je vous les enverrai, ainsi que la relation des livres dont j'ai besoin ». En effet, les escudos d'Angola ne pouvaient pas être changés au Brésil, il fallait donc obtenir des escudos métropolitains, Ibid, p. 25. 696 Lettre de Viriato da Cruz à Salim Miguel, 2003.

J. À. Lettre-d-'antónio, S. Miguel, and . Luanda-le, Je pense qu'il faut qu'on commence à travailler d'une manière plus avantageuse pour vous en ce qui concerne Sul. C'est-à-dire, dans l'année qui vient, je vais organiser le service d'abonnement de Sul. Après, vous m'enverrez les exemplaires nécessaires pour satisfaire les abonnés. Nous ferons la distribution et nous vous enverrons le produit liquide de la vente. Ce produit devra probablement être payé en chèque de Lisbonne, en escudos. Je ne sais pas si vous aurez la possibilité de le changer après, Nous devons aussi régler une autre question : notre collaboration dans la Sul. Je voudrais que nous entretenions une collaboration permanente, p.22, 1953.

. Cité-par-jacinto-en-français, 700 Cité par Jacinto en anglais. 701 Lettre d'António Jacinto à Salim Miguel, sans date. Ibid, p. 27. 702 Monnaie brésilienne de l'époque. 703 Ces ouvrages sont cités par Viriato en portugais ou en espagnol

C. Lettre-de-viriato-da and S. Miguel, écrite à Luanda le 6 janvier 1953. Voir S. MIGUEL, Cartas d'África?, op. cit, p.42

V. Lettre-de and S. Miguel, écrite à Luanda le 23 septembre 1952, Voir S. MIGUEL, Cartas d'África?, op. cit., p. 38. 709 Lettre d'António Jacinto à Salim Miguel, écrite à Luanda le 24 septembre 1952, Ibid, p. 18, 710 Lettre de José Graça à Salim Miguel, écrite à Luanda, p.28, 1956.

J. Lettre-citée-de and S. Miguel, du 24 septembre 1952, S. MIGUEL, Cartas d'África?, op. cit., p. 18. 715 Il s'agit d'Eglê Malheiros

J. Lettre-citée-de and S. Miguel, 727 Lettre de José Graça à Salim Miguel, écrite à Luanda, le 3 septembre 1957, Ibid, 728 Lettre citée d'Augusto Abranches à Salim Miguel, du 10 juin 1952, Ibid., p. 62. 729 Lettre citée de Viriato da Cruz à Salim Miguel, pp.17-33, 1952.

. Cependant, des mentions politiques sont aussi constamment présentes dans les interlignes de cette correspondance. L'ambiance de persécution politique et de censure se laisse voir comme scène de fond des discussions littéraires

«. Je-suis-très-préoccupé-par-antónio and . Jacinto, Je ne sais pas donc s'il a été arrêté par la police politique ou pas Au diable avec cette vie de chien ! », écrit Abranches, de Nampula 736 Luandino Vieira mentionne en 1957 : « Le panorama culturel ici est très encadré. Nous avons plusieurs jeunes intéressés à développer une littérature de caractère régionaliste et quelques uns qui ont déjà des oeuvres prêtes. Mas celles-ci sont gardées dans les tiroirs, Il est impossible de les publier. [?] Il est difficile d'obtenir l'autorisation de publier

. De, Angolais font des recommandations très claires à propos des précautions que Salim doit prendre pour envoyer en Angola les livres demandés Viriato écrit : « Pour réduire au minimum les complications éventuelles, je vous demande de faire attention à ce que les livres ne soient pas déclarés comme commande de la librairie où ils ont été achetés, mais comme présent d'un ami, Si possible, ils devront être recouverts de couvertures d'autres livres plus banals. Et, enfin, les paquets devront être petits et faits avec du papier épais, p.738

J. À. Lettre-d-'antónio, S. Miguel, and . Luanda, 736 Lettre d'Augusto Abranches à Salim Miguel, 737 Lettre de José Graça à Salim Miguel, écrite à Luanda, le 10 janvier 1957, Ibid, p. 30. 738 Lettre citée de Viriato da Cruz à Salim Miguel du 6 janvier, pp.25-68, 1952.

S. Lettre-d-'antónio-jacinto-À and . Miguel, Cette lettre n'a pas été publiée dans le recueil organisé par Salim Miguel, faisant partie de ses archives personnelles et ayant été, 1957.

. Horizonte, Je n'avais pas de contact avec le MPLA. Parfois, à Noël, on recevait une lettre d'un ancien membre du mouvement, envoyant des dollars à tous, Nous étions isolés dans une île isolée

«. Qu, est-ce que cette histoire de rendre la souveraineté au peuple ? », je me demandais Je n'ai pas eu le temps de réfléchir, Luanda était assiégée, il y avait deux armées, une à la porte de la ville 789

. Eu-tento-evoluir, E. Lúcio, . Portugal, . Evolução, and . Num-conjunto-homogéneo-o-conheci, Num grupo Eu sózinho acabo por me distrair com os desafios de futebol -em Malange tinha a mais fabulosa equipa de infantis do futebol angolano Só havia um branco no grupo e por sinal o mais indisciplinado Quando os pretendí apresentar numa tarde desportiva -tôda a Malange andava maravilhada com êles, assistia aos treinos que eu orientava, enfim, era mais o público aos treinos dos meus infantís que a alguns jogos de honras do Campeonato Distrital -quando os pretendí apresentar, fui proibido, porque a maioria dêles não tinham cartão de identidade. Porque não sabiam ler nem escrever. Por falta de tempo, não os consegui ensinar a ler e escrever. Há no entanto um -era defesa, alto, preto, forte -que se déve lembrar de mim. Como sabia ler e escrever, pediu-me um emprego, Consegui-lho na tipografia do "Angola Norte" em Malange. Escreveu-me para Lisboa há dias. Dizia na sua carta que de 25$00 diários que tinha entrado a ganhar, para a Tipografia

M. Com-ferro, P. Da, . Do-opróbio-sobre-o-nome, . Da-família, and . De-todos,-o-raio, África para os Africanos, está na linha das minhas melhores aspirações Mesmo que um dia eu venha a ser expulso de Angola Do que não gostaria certamente Mas é a lei da vida Quem tem sido tão perseguido, violentado, quem tem sofrido do opressor branco, só póde ter uma reacção natural Eis o que penso Lúcio e o que não posso dizer em Portugal Que tenho que calar porque honra me seja e confesso a cobardia -tenho medo das prisões Eis o que penso Mas que não posso dizer porque a Censura não deixa. E como acho isso útil, vou escrevendo algumas verdades pelos ínvios caminhos dum [verificar} suposto portuguesismo que em mim não passa de disfarce para combater pela independência de Angola. E posso dizer-te: Seremos independentes seja como fôr nos próximos dez anos Tem de ser Eu quero viver, para ver Angola independente. Seja com quem fôr, como fôr, contra quem fôr. Percebes? Lançando o veneno nos espíritos com aquelas cartas abertas, eu presumo que terei lançado a confusão Que chamei a atenção para as estradas Que lamentei o atrazo do ensino Que defendí as populações nativas -que são a quem [verificar] pertence Angola. Falando pela voz dos colonos? Está bem Mas que outro processo tinha eu de dizer aquilo? Só encontrei aquele. E acho que atingí o ponto que desejava atingir Ou não? Dizes que a evolução não é coisa de um dia. Sim, eu posso evoluir muito Sou um analfabeto ao pé dos grandes africanos que estão a erguer pedra a pedra êsse monumento que são os Estados Unidos da África Negra. Monumento de idealismo que um dia, mais tarde ou mais cedo terá de ser concretizado Sou um analfabeto não porque o tenha querido ser. De certo modo estou como as populações negras de Angola. Não sei ler porque não me ensinaram, nem me deixaram aprender. Que tem feito o Governo português pelas populações indígenas de Angola e Moçambique? Nada. Como posso eu querer saber do que se passa no mundo [verificar] se tenho vivido sempre em Portugal e nada de nada entra lá que me possa esclarecer? Como se processa o movimento Pan Africano? Que razões levam os dirigentes africanos a exarcebarem-se contra Portugal? Nada disso é publicado em Portugal e em Angola, sabe-lo bem. Como poderia eu então escolher, procurar, adquirir uma consciência de africano que afinal sou? Se eu te disser que ainda me causam impressão -e já cá estou há quase duas semanas... -estas lindas loiras abraçando musculosos negros nas cadeiras dos cafés de Paris... Isto não se deverá à única formação que eu tive em Angola? Sim, pela força da pressão do meio-ambiente sobre mim? Eu, embora tente dominar-me, ainda sinto que... bom, não sei como cheguei a êste extremo de te confessar isto, mas é preciso para que sintas verdadeiramente como o meu alicerce, o meu edifício está abalado... Sim, eu sei que ainda não sei para quem hei-de escrever. Isso é uma das grandes verdades da tua carta. Mas se Angola, se em Angola, quem lê o jornal é quem sabe ler e se quem sabe lêr é o branco, o mestiço e uma minoria de negros, para quem é que eu hei-de escrever? Colocas-me numa posição difícil, embora eu te dê inteira razão. Diz-me: Primeiro não há que alimentar convenientemente o negro [verificar] africano? Depois que tratá-lo? Depois vesti-lo? Educá-lo? Etc Etc. Nós, os portugueses -como eu tenho no passaporte -nada temos feito por êles. Então vamos deixá-los à sua sorte entregues. Achas isso bem? Quanto a mim que aprendi a ler e escrever, que poude vir a Paris, Distraio-me com isso e outras coisas. Futebol e outras coisas. Mas que póde um tipo fazer pelo semelhante em Angola? Pouco mais do que nada. Eu tenho efectivamente -aparentemente aliás Se eu disser a alguém em Angola que sou nacionalista que Angola tem de ser dos africanos que tirei um curso, que contactei com algo daquilo que vale a pena na vida, eu posso ser dispensado da tarefa a que tu e outros vão lançar ombros, na maioria sem conhecer bem as condições locais etc etc? Eu não seria um bom elemento? Eu, de facto não me considero português. Sou angolano. Mas vinte séte anos de idéias fixas, de notas do dia da Emissora Nacional só me resta uma coisa. Retirar-me para os bastidores. E deixar correr o marfim. Ou não? A carta é um pouco confusa, mas não consigo dizer-te por carta aquilo que te gostaria de dizer numa noite de conversa amena. Sim, porque é impossível transmitir-te a verdade que te queria transmitir. Desculpa-me e procura ajudar-me. Chego a Paris aos 27 anos, com um atrazo de um decénio. Devia cá ter vindo aos 17

. Repara, tôdas as ignomínias que em nome do regime paternalista português se praticam em Angola e Moçambique Na Baixa de Cassange tirei fotografias ao negros que andavam a apanhar à mão as lagartas do algodão por ordem da Companhia Concessionária que assim poupava dinheiro do insecticida. 200 lagartas por indígena e por dia de trabalho. Na Cela ví à entrada do Posto um prêto com uma pedra à cabeça. Que estás a fazer com essa pedra na cabeça (a pedra era enorme e o preto tinha sido rapado) perguntei eu? Respondeume o cipaio -é castigo do Sô Chefe. O preto roubara uma galinha e o Chefe punha-o uma semana todos os dias assim à entrada do posto. Era doloroso para todos nós ver aquilo, Acabei por atirar com a pedra ao chão e tive uma grande questão com o chefe de Posto. O preto já tinha uma chaga na cabeça e isso foi o que me safou perante o Administrador, senão ainda era capaz de ter um processo às costas

N. Machava-em-moçambique-tivemos-um-furo-gente, Depois o macaco não funcionava Um prêto passou na estrada Anda cá ajudar -disse-lhe eu. Quanto me dás? perguntou? Dou-te 20$00. Veio e ajudou. Depois disse-lhe que não era, não tinha sido bonito aquela atitude de perguntar primeiro quanto eu lhe dava. E ele explicou: É que uma vez, aqui nêste mêsmo sítio ajudei um branco a desenterrar o carro, depois quando pedí

. Eu-assistí-a-coisas-destas-e-fui and . Angola-de-lés-alés.-e-digo-te-lúcio-sacana-negro-da-missão, -pelos administradores ah ! O Lara? Imaginem que queria fazer um Colonato Indígena no Duque de Bragança -e até pelos Governadores -ah! O Lara? imaginem que informou aquele processo de concessão de terreno (100) hectares que estava na gavêta da Repartição há dois anos, favorávelmente, dando o parecer de que a terra devia ser entregue ao Domingos Olha Lúcio, eu gostaria muito de falar contigo. Muito. Tanto que tu nem podes calcular Ou melhor, podes. Aliás tu o dizes na tua carta -"arrepelo-me de não podermos fazer os dois um serão em que os motivos desta carta pudessem ser equacionados e discutidos Lúcio, contento-me com o ajudar-vos. Contento-me em vos auxiliar em tudo aquilo que vocês -os bem intencionados -quizerem. E contem comigo. Sempre. Em qualquer circunstância De dentro para fóra, eu poderia ir-vos abrindo o caminho Se o querem, se assim o quizerem, eu estou convôsco, embora não possa ser como eu queria -inteiramente. Fico na colaboração Que desejo seja decisiva para a consecução de todos os vossos nobres objectivos Que um dia te lembres de mim, vendo-me sempre com os mesmos olhos com que te habituaste a ver-me na Fazenda Aurora Um dia -eu sinto-o -tu me darás a carta de condução, como me deste a de troley na Aurora, de condução dos nossos problemas, dos nossos sonhos [verificar] que ao fim e ao cabo são comuns. A Argélia e Angola? Sempre pensei que o movimento para a emancipação de Portugal da ditadura Salazarista teria que partir de Angola se os portugueses quizéssem que ela se tornasse uma espécie de Brasil Eu penso e escrevo muitíssimo influenciado pelos brasileiros, Lúcio. E porquê? Porque uma comunidade de raças, de culturas, era de esperar ainda, um novo Brasil em Angola. E porquê essa auto-determinação africana? Porquê a volta à culturas negro-africanas? Elas não estarão ultrapassadas? responde-me a estes quesitos Já tinha lido os artigos do "Le Monde" sobre Angola. Revelam muita observação. Eu no entanto sou capaz de ser mais objectivo que aquela senhora. Que dizer mais verdades. Capaz de ser mais claro. Ela fica-se nas meias tintas e vamos lá: Em França não há liberdade? Tenho lido todos os dias o "Le Monde". Maravilhosamente equilibrado e sério, o jornalismo que aqui se faz. O "Le Monde" é de facto um exemplo. Eu gostaria um dia de conhecer a América do Sul. É o que me falta para poder finalmente escolher um caminho. Que suponho irá dar à mesma solução que tu preconizas -a Independência de Angola. Mas eu preferia uma Independência, uma Nação à moda do Brasil. Uma cópia do Brasil. E tu preferes uma África para os Africanos. Com um lugar -de favor, subentenda-se -para os angolanos brancos como eu, como o meu Pai que fala perfeitamente o quimbundo, que compreende os negros e não bate neles, enfim, para o Teu Pai que também os compreendia de certa maneira. Eu sinto-me como que despedido do trabalho, dispensado de colaborar, pôsto à margem, enfim, um indesejável. E eu não posso resistir à idéia de que vocês dispensam muito do melhor material humano que Angola tem que são aqueles que sentem como vocês, que querem o que vocês querem, apenas por outros caminhos. Não tenho idéias paternalistas. Sou mais é pela assimilação e neste caso, os negros teriam sempre predomínio pois são quatro milhões em Angola para apenas 200.000 brancos. Sou pelo imediato ensino da camada negra. Pela imediata independência. Pelo imediato acesso aos postos do Govêrno dos leaders africanos mais capazes, vou andando aos tombos. É por isso que te procurava em Paris. Que sonhava encontrar-te. Para me orientares êste turbilhão de idéias que se acavalam, misturam no meu cansado cérebro. Hoje em dia considero de um plano de igualdade, sem ódio de raças, os negros de [verificar] Angola. Sei, porém, por experiência própria, que ainda não estamos preparados para a autodeterminação . Aos teus quesitos eu respondo

. De, não estou preparado para saltar a barreira 2º) Concordo que a luta vai ser dura. Mas sózinho, valerá a pena lutar? 3º) Que posso contar contigo, isso já eu sabia, Mas até que ponto

. De, . Tu-bem-dizes, and . Eu-tenho-colaborado-convôsco, Não achas? Continuarei a colaborar Para tudo o que vocês queiram Se achas que em Angola eu serei mais útil, então, ir-me-hei embora. Lá de facto é que é o campo de trabalho, de batalha. Quanto ao rever a minha posição actual, isso estou a tentar fazê-lo. Estou num quarto às escutas a tatear, a tatear. À procura da luz eléctrica. Vou terminar e fico tão inquieto, espiritualmente, como antes de vir para Paris, Mas apenas mais esclarecido. Pedes a morada do Brotas: Aí vai: António BROTAS, 33 -Rue des Écoles -G.H.M.-q.37

. Comunicar-te, Diz-me em que é que te posso ser útil. Pedeme o que quizeres, dêsde que não seja dinheiro. A tia Clementina deu uma ordem à tia Quéca de pagamento de todas as despezas que eu tivesse contigo -não percebi, Mas fica aqui para tua orientação

B. Baczko, Les imaginaires sociaux. Mémoires et espoirs collectifs, 1984.

L. , C. Maingueneau, and D. , Anthropologie structurale, vols. 1 et 2 Initiation aux méthodes de l'analyse du discours, 1974.

J. , C. Delannoi, G. Et, T. , and P. , « Les modèles explicatifs de l'origine des nations et du nationalisme Revue critique, Théories du nationalisme. Nation, nationalité et éthnicité, 1991.

M. and A. De-la-postcolonie, Essai sur l'imagination politique dans l'Afrique contemporaine, 2000.

M. , E. Neto, and M. C. , Not on any map. Essays on postcoloniality and cultural nationalism, contradições e mistificação da colonização de Angola no século XX », pp.327-359, 1997.

Q. , A. , A. Latina, ». , and E. Lander, La colonialidad del poder : eurocentrismo y ciencias sociales. Perspectivas latino-americanas, Buenos Aires, Consejo latinoamericano de ciencias sociales, pp.201-246, 1993.

G. Bender, Angola under the Portuguese. The myth and the reality, 1978.

B. , F. , and J. Savimbi, Uma chave para a África, 1988.

F. , B. Andrade, and . Qu, est-ce que le 'lusotropicalismo' ? », Présence Africaine, n°4, oct.-nov, pp.24-35, 1955.

H. and I. Castro, Commerce et changement en Angola au XIXe siècle. Imbangala et Tshokwe face à la modernité, 1995.

I. , M. Padilha-l, and M. Pinto-de-andrade, Um intelectual na política, 2000.

. Luandino, José Luandino Vieira e sua obra (estudos, testemunhos e entrevistas), 1980.

M. and C. Fin-de-la-guerre, Vers quelle paix ?, Politique Africaine, vol.86, pp.183-195, 2002.

M. C. Neto, contradições e mistificações da colonização de Angola no século XX, Lusotopie. Bordeaux, Karthala, pp.327-359, 1997.

P. and C. Mpla, Um nascimento polêmico, 1997.

C. and M. Salazarisme, Problèmes d'interprétation en sciences sociales ou le sebastiennisme d'exception, 1997.

F. and G. Aventura-e-rotina, Sugestões de uma viagem à procura das constantes portuguesas de caráter e ação, 1952.

G. , J. , and L. Eurodictatures, Étude comparative, 1999.

A. Pinto and . Costa, Salazar's dictatorship and european fascism. Problems of interpretation, 1995.

P. Jr and C. , Formação do Brasil contemporâneo, São Paulo, Brasiliense, 1965.

S. and S. Da-África, A dimensão atlântica da política externa brasileira (de 1946 a nossos dias), 1996.

F. Mourão, ancien participant des mouvements pour l'indépendance de l'Angola, professeur de l, Lisbonne, janvier et mars, 2004.