146 articles  [version française]
Detailed view PhD thesis
Université Michel de Montaigne - Bordeaux III (01/02/1999), DUCASSE Roland (Dir.)
Attached file list to this document: 
PDF
tel-00006373.pdf(9.3 MB)
MORPHOLOGIE ET ARCHITECTURE DES INTERFACES DE COMMUNICATION DE L'INFORMATION SCIENTIFIQUE ET TECHNIQUE DANS UN ENVIRONNEMENT MULTILINGUE : LE CONTEXTE ARABO-LATIN
Mokhtar BEN HENDA1

Le multilinguisme arabe-latin que nous qualifions de multilinguisme lourd, présente deux particularités fondamentales qui le distinguent du multilinguisme souple (même famille linguistique) : la représentation et la bidirectionnalité graphiques ou textuelles.

Le mécanisme de la représentation et du traitement des caractères et de leurs soubassements de codage et de normalisation constituent encore un point contraignant à la transparence linguistique des systèmes et des interfaces homme-machines multilingues. Si le problème est partiellement résolu sur les plates-formes monopostes et locales, les systèmes d'information scientifique et technique ouverts et distribués (i.e. Internet) sont encore soumis à l'hégémonie linguistique latine et plus particulièrement anglo-saxonne. L'introduction de la langue arabe (et autres non latines) y est certes en progression, mais elle reste encore interdite aux zones systèmes (URIs, protocoles, systèmes opératoires... ). Notre contribution à l'i18n et la l10n des systèmes d'information multilingues en général et les interfaces Homme-Machine en particulier prend forme d'une proposition qui part du principe de correspondance entre un mécanisme numérique et un jeu de caractères unifiés (Unicode, ISO 10464).

La bidirectionnalité est aussi un facteur de contrainte qui pèse sur les interfaces multilingues homme-machine. Les algorithmes de tri, les méthodes des traitements logiques et visuels des incises et des bris, les techniques de l'étiquetage et de la négociation linguistiques entre systèmes distribués, l'opposition entre la rigueur gauche-droite des chiffres et leur traitement algorithmique de droite à gauche constituent les points les plus importants de notre étude du mécanisme Bidi.

Notre objectif essentiel est la révocation des systèmes d'information et de communication multilingue hérités pour ouvrir d'autres pistes de recherche dans les domaines de l'industrie de la langue et de la sociolinguistique.
1:  GRESIC
Multilinguisme arabe-latin – Codage des caractères – Interfaces Homme-Machine – Normalisation – Information scientifique et technique – Technologies de l'information
http://www.chez.com/benhenda/publicat/these/prelim.pdf

MORPHOLOGY AND ARCHITECTURE OF INTERFACES FOR TECHNICAL AND SCIENTIFIC INFORMATION COMMUNICATION WITHIN A MULTILINGUAL ENVIRONMENT : THE ARAB-LATIN CONTEXT
The arab-latin multilingualism that we identify as a hard multilingualism presents two major peculiarities that make it distinguishable from soft multilingualism (the same linguistic family) : graphic or textual representation and bidirectionnality.

The mechanism of characters representation and processing on basis of coding and standards requirements constitute one of the prime constraints to linguistic transparency of multilingual systems and human-computer interfaces. Even tough the problem has been well addressed within the context of desktop and local platforms, open and distributed network systems (i.e. Internet) are still under control of Latin oriented linguistic, and particularly Anglo-Saxon, hegemony. Other non Latin languages are yet on their ways to integrate these systems but they are generally excluded from operating system areas (URIs, protocols...). Our contribution to I18n and L10n of multilingual information systems and Human-Computer Interfaces is proposed in terms of a combinatory mechanism between a numeric resources identification system and a unified coded character set (Unicode or ISO 10646).

Bidirectionnality is also a constraining factor that weighs on Human-Computer multilingual interfaces. Sorting algorithms, logical and visual processing of text breaking and interpolation, linguistic labeling and negotiation between distributed systems, the opposition between left-to-right restrictive orientation of numeral and their internal right-to-left algorithmic way of processing constitute the major focal points of our analysis of the Bidi mechanism.

Our major concern in conducting this research is to revoke inherited and state-of-the-art multilingual scientific information and communication systems in order to dig deeper in specialized research areas like linguistic engineering and socilinguistics.
Arab-Latin Multilingualism – Carcters coding – Man-Machine Interfaces – Standardization – Scientific and technical Information – Information technologies